Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ T ] / The point being

The point being перевод на испанский

832 параллельный перевод
The point being, you want to get rid of the gunfighter. Is that it?
Quieres deshacerte del pistolero. ¿ Es eso?
The point being, that among great art forgers... your grandfather is the da Vinci?
El punto es que, entre los grandes falsificadores ¿ tu abuelo es el da Vinci?
I don't have the luxury to love anyone to the point of it being heart wrenching.
No tengo el lujo de amar a nadie al punto de ser desgarradora.
Ward is right. That being the case, it is quite liable to recur, possibly with the same results. Well, that's a point I hadn't considered.
Y es muy importante porque con esta pobre chica hay que considerar no sólo esta tragedia, sino otras posteriores.
Captain, I've reached the point of being fair crazy trying to understand you.
Capitán, ya me he vuelto totalmente loca tratando de comprenderlo.
By the way, if the point ever comes up, you saved me from being a coward.
Por cierto, si algún día te pregunta, me salvaste de ser un cobarde.
No point in my being the only one who don't hear it.
No me gustaría ser la última en enterarme.
- No point being the owner's daughter.
- Y eso para ser hija de la patrona.
Oh, by the way, what was the point of your ex-husband being asked up to the Minifys'when you were there?
A propósito... ¿ Por qué los Minify invitaron a tu ex esposo la otra noche?
I'm not saying I didn't argue the point... but if you insist on being stubborn there's nothing I can do.
No quiere decir que yo esté de acuerdo, desde luego, pero si insistes en ser obstinado, no habrá nada que yo pueda hacer.
At first, I tried to keep you away, even to the point of being rude.
Al principio, intenté ignorarte. Incluso fui grosera.
Yes, what's the point of... of being called RŽmi.
Sí, ¿ De qué sirve..... que me llame Rémy?
The Mannheim Central Kommandatur has just received information... that a man suspected of being a dangerous enemy saboteur... escaped a few hours ago from the Wehrmacht control point at the main Rhine bridge.
La Kommandatur Central de Mannheim recibió información... de que un saboteador enemigo peligroso... escapó hace unas horas del control de las Wehrmacht... en el puente principal del Rin.
Then what's the point of being family?
Entonces, ¿ de qué vale ser una familia?
And not far away.. another roundtable conference is being held here. but this time, the point is not whether to eat a dog raw or cooked, but simply, to play cards.
Al lado se reúne una nueva conferencia pero para jugar a las cartas.
All emergency equipment is being mobilized at Point Diego... where the bodies of two students, victims of the Gill Man, were found.
Todos los equipos de emergencia comienzan a ser movilizados en Point Diego... donde los cuerpos de dos estudiantes, víctimas del Hombre Anfibio, fueron encontrados.
At the risk of being facetious, I would like to point out that Latin is a dead language.
Aun a riesgo de parecer un bromista... me gustaría señalar que el latín es una lengua muerta.
Now, what's the point your being a nun... if we're all alone?
¿ De qué sirve que sea monja si estamos solos?
The point is, General, that ours being a very simple residential community... why, we - it's the town's feeling... that this highly - this thing, whatever it is... will drastically upset the social equilibrium... and the real estate values and that sort of thing.
El hecho es que somos una comunidad residencial muy sencilla... y el pueblo opina... que esta... cosa, sea lo que sea... va a trastocar drásticamente el equilibrio social... Ios valores inmobiliarios y ese tipo de cosas.
There is no more should-be ; being has been consumed... to the point of ceasing to exist.
Ya nada existe o seré, El ser fue consumido al punto de dejar de existir.
Point is you're in the position now to do something besides making a lot of money and being one of the social lions.
Es momento que hagas más que mucho dinero y conexiones sociales.
What's the point of being a widower if you let a chance like this slip by?
¿ Cuál es el objeto de ser viudo si dejas pasar una ocasión como ésta?
What's the point of being honest?
Entonces, ¿ para qué sirve ser sincero?
Confidence tricksters make a point of being familiar with people in the news.
Los timadores se informan sobre los que salen en la prensa.
Charles Napier, besides being physically unpleasant, Is a moron And useless from the genetic point of view.
Charles Napier, además de ser físicamente desagradable, es un retrasado mental y resulta inútil desde el punto de vista genético.
Always being interested in things at the point at which they are born as if they're happening for the first time.
siempre interesados en las cosas en el momento de su nacimiento, como si pasaran por primera vez.
I intend being short, sharp and to the point.
Intento ser... breve, firme, e ir al grano.
What is the point of being a general when corporals prefer to be corporals?
¿ Qué sentido tiene ser general cuando un cabo quiere seguir siendo cabo?
And all indications point to their being swept with the tide... out through the Golden Gate to a watery grave.
Todo indica que la corriente los arrastró... pasando el "Golden Gate" a su tumba marina.
- the main point of attack being the...
- El punto principal a tratar es...
And so here on the final day there seems to be no players left to challenge the blancmanges and this could be their undoing, Dan as the rules of Wimbledon state quite clearly that there must be at least one human being concerned in the final.
Y Pancho González... que servía como no le había visto nunca, con unas boleas soberbias... y devoluciones decisivas de revés, fue succionando por la... red en el match point y tragado en menos de dos minutos. Por tanto, en el día de la final parece que no quedan... jugadores para desafiar a los flanes. Y ese podría ser su... error, Dan, porque las reglas de Wimbledon establecen con... claridad que tiene que haber al menos un ser humano en la final.
I say if we in Parliament cannot gain from ruling the country there's really very little point in our being here at all.
Si nosotros en el Parlamento no nos beneficiamos de gobernar no tiene mayor sentido seguir ocupando este puesto.
And no one is being allowed in or out of this place. Do you get the point now?
A nadie le está permitido entrar o salir. ¿ Entiendes el asunto ahora?
In love to the point of not being able to do any less than what she's doing now.
- Untranslated subtitle -
Colonel Kohler is fastidious to the point of being neurotic.
El coronel Kohler es tan maniático de la limpieza que llega a ser neurótico.
The point is why, after 8 years have past... does professor Palmobo suddenly decide to revive his play? This is the point on which Mr Palombo is now being questioned... and it's not been answered satisfactorily.
Por qué hoy, 8 años después, Palombo ha decidido volver a estrenar su obra, es una pregunta que todavía no nos ha respondido.
I mean, what's the point Of being treated like a sheep? I mean, I'm fed up of going abroad
Estoy harto de que me traten como a un borrego.
And being treated like sheep. What's the point of being carted around in buses Surrounded by sweaty, mindless oafs
Metido en un autocar, rodeado de tontos de Kattering y Boventry... con esos jerseys de punto, la radio i el "Sunday Mirror"... que se quejan por el te :
Despite comrade Bobov, declamation being too emotional his comments on the Master are to the point.
Aparte de la declaración del camarada Bobov, los comentarios sobre el maestro son exactos.
What's the point? It's no use being so mysterious.
Para que andar con más misterios.
If you allow me, I'd suggest a simpler point of view upon which someone will make fun of but it's important to me to tell it... Roots of evil, and the human being above all...
Si me permite, sugiero un punto de vista más simple del que, tal vez, alguno se burle, pero es importante que lo diga... la raíz del mal, es preexistente : el hombre...
A rare time Tatum doesn't get a cIose-up, and it was played from Ryan's point of view to keep it from being sentimental, because it's easy to overly work the heart strings.
Aquí no le hacemos un primer plano. Mostramos el punto de vista de Ryan. Se evita así todo sentimentalismo.
What's the point of being afraid?
¿ Por qué estás asustado?
His teachers used to argue to the point... whether he had been changed... before birth perhaps from a wolf into a human being.
En su niñez, hubiera sido acaso fiero e indómito y desordenado, que sus educadores hubiesen tratado de matar en él a la bestia y precisamente por eso hubieran hecho arraigar en su imaginación la idea de que, en efecto, era realmente una bestia
What's the point in being alive? Beats me.
- ¿ Qué sentido tiene estar vivo?
that the defendant had such a good reputation among the Communists, to the point of being able to hide one of our men, we sentence him to death, not by gunshot but by garrote.
Pero, considerando que... según las declaraciones del Conde de Cerralbo... asegurando que este hombre tenía... tan buena reputación entre los rojos... hasta el punto de lograr esconder a uno de los nuestros... le condenamos a muerte. No a ser fusilado sino al garrote.
There's no point in us both being killed by the blast! Get in the Ark!
No tiene sentido morir los dos por la ráfaga... ¡ Métete en el Arca, hombre!
You know the point about being conventionally unconventional... Is that it provides a mask behind which one's true squalor can rest in peace. Well, relative peace...
El inconformismo convencional es una máscara... bajo la cual se disimulan las malas acciones.
The whole point of being punished is that you suffer.
La idea de ser castigado es que sufras.
Being a more mature woman now, she thinks there's no point in keeping up the mockery of a marraige.
Ahora es una mujer más madura y no ve ninguna razón para mantener la parodia de este matrimonio.
I'd finally gotten to the point where... I liked being unattached.
Finalmente habia llegado al punto... en que me gustaba no tener ataduras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]