Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ T ] / The point

The point перевод на испанский

49,465 параллельный перевод
The point is, even if it's a coincidence, shouldn't we talk to her?
El tema es que incluso aunque sea una coincidencia, ¿ no deberíamos hablar con ella?
What is the point of you?
¿ Para qué sirves?
I was to the point where I was ready to take my last breath.
Había llegado al punto en el que estaba preparada para exhalar mi último aliento.
Just straight to the point and then we're done.
Ve directo al grano y acabamos.
Now you're to the point where you don't even come into my office. Yeah.
Has llegado a un punto en el que ni siquiera vienes a mi despacho.
And that's the point, isn't it?
Y esa es la cuestión, ¿ no?
Uh, the point is, I had to go, and there was no one else.
La cuestión es que tenía que irme y no había nadie más.
That was the point.
Esa es la cuestión.
I will come right to the point.
Iré al grano.
Like, what's the point now?
¿ Cuál es el motivo ahora?
A'right, we get the point.
Bien, lo pillamos.
That's the point. I need Tony to tell me. "
Necesito que Tony me lo diga ".
If nothing else, this is a good reminder that without a doubt she is the point at which I'm my most vulnerable.
Como mínimo, es un buen recordatorio ya que sin lugar a dudas ella es el punto por el que soy más vulnerable.
Or else what's the point?
O si no, ¿ qué sentido tiene?
Just to make sure that Carter is the only one anywhere near the point of exchange.
Solo para asegurarse de que Carter es el único que esté cerca del punto de intercambio.
That's the point. I'm a mere addition.
Ese es el punto, yo soy un añadido.
The point is we've messed things up.
El asunto es que hemos enredado mucho las cosas.
The point is...
El punto es...
Anyways, the point is is that without being aware of my situation, You couldn't have known how I would have reacted to being renditioned or whatever, you know?
En cualquier caso, el tema es que sin estar al tanto de mi situación, no podías haber sabido cómo iba a reaccionar al ser sometido o lo que fuera, ¿ sabes?
I shouldn't have to, but it's beside the point.
No debería tener que hacerlo, pero eso no viene al caso.
Or is the point simply to just vent through wanton destruction?
¿ O simplemente quieres destruir todo?
That is not the point.
Esa no es la cuestión.
What is the point?
¿ Cuál es la cuestión?
The point is that summer's almost over, we're about to be seniors, this is about to be the best year of our entire lives, and you're still captain of the lacrosse team.
La cuestión es que el verano casi ha terminado, estamos a punto de ser estudiantes de último año, este va a ser el mejor año de todas nuestras vidas y aún eres el capitán del equipo de lacrosse.
Two, you see the point?
¿ Dos, usted ve el punto?
Well, then I guess I just don't understand the point of the scene.
Bueno, entonces supongo que no pillo el sentido de la escena.
What was the point of all this?
¿ Cuál era el punto de todo esto?
Uh, the point is we didn't do anything, and I feel really good about that.
El tema es que no hicimos nada y me siento muy bien al respecto.
The point.
- ¿ Para qué?
Or forgot it, at which point, Maurice makes the wrong choice.
O la olvidó, momento en el cual, Maurice escoge la opción equivocada.
The DA makes a point, counselor.
El fiscal tiene razón, abogado.
You charge the buddy, they point fingers at each other.
Acusas al colega y entonces se señalan mutuamente. Bum.
Single shot, small caliber, point blank to the throat.
Un solo disparo de pequeño calibre, a bocajarro en la garganta.
Hey, hey, he has a point, hillman. The only thing that makes you a martian is falling out of your mother's gravity well.
Lo único que te hace marciano es caer del pozo de gravedad de tu madre.
At any point in the course of the evening, did you leave the location, or did you receive a message there?
¿ Durante el transcurso de la noche, abandonó el lugar o recibió un mensaje?
- Well, in point of fact, we have two memoranda from the Justice Department right here.
- Bien, respecto a eso, tenemos dos informes del departamento de Justicia.
If you could just point me towards the subway.
Si me pudieras señalar Hacia el metro.
One day we were hiking in the bluffs above the ocean and at the highest point he paused to look out.
Un día pasábamos el rato en los acantilados sobre el océano, y en el punto más alto él se detuvo a mirar.
You seem to be the only one running point for field operations today.
Parece que eres la única que hoy se encarga de las operaciones de campo.
The... the latest poll says that you had a nine-point spike this morning.
Las... Las últimas encuestas muestran que tenías nueve puntos más esta mañana.
It seems the only means I have of registering any meaningful disapproval of this deal at this point is to kill one or the both of you.
Parece ser que el único medio que poseo en este momento para demostrar mi firme disconformidad con este trato es matar a uno o a ambos.
That at some point, progress cannot begin and suffering will not end until someone has the courage to go out into the woods and drown the damned cat.
Que en cierto momento, el progreso no puede comenzar y el sufrimiento no cesará hasta que alguien tenga el valor de salir al bosque y ahogue al maldito gato.
We're nearing the turn point.
Nos aproximamos al punto de viraje.
Vertical lines descend from heaven, with all the might of the Lord bearing down on a single point until it is utterly and irrevocably crushed.
Con líneas verticales que descienden del cielo por las que todo el poder del Señor se concentra en un punto hasta aplastarlo completa e irrevocablemente.
Because, for me, fixing something does not mean shooting someone with a rocket launcher, to which I would like to point out that much of your present trouble is a direct result of this kind of violent choice, so the jury is most definitely still out as to whether that is ever a good solution to anything, but... I know...
Porque, para mí, arreglar algo no es salir a los tiros, y por cierto, muchos de tus problemas son resultado directo de elegir la vía de la violencia, de modo que está por verse si la violencia soluciona algo alguna vez, pero yo sé sé que no quiero herir a Rajan.
And on the night of July 4th, detective, you responded to a call in Rocky Point Park.
Y en la noche del 4 de julio, detective, usted acudió a una llamada en el parque Rocky Point.
Detective, on the night of July 4th when you and your partner were driving through Rocky Point Park,
Detective, en la noche del 4 de julio cuando usted y su compañero conducían a través del parque Rocky Point,
She dragged her daughter to Rocky Point Park, where she met up with the defendants.
Se llevó a su hija al parque Rocky Point, donde se encontró con los acusados.
We're not going to lose, that's the whole point!
¡ No vamos a perder! ¡ Ese es el propósito!
Because I thought the whole point was white guys aren't good at basketball.
Pensé que el asunto era que los hombres blancos no son buenos en baloncesto.
at which point our stuntman, Glenn, will make his fall from the steeple.
Entonces nuestro doble, Glenn, se arrojará de la torre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]