Thin перевод на испанский
8,287 параллельный перевод
With every sighting, he followed the figure, but he wrote that it disappeared into thin air.
Cada vez que la veía, seguía la figura, pero escribió que desaparecía de repente.
You're on very thin ice, Detectives.
Están caminando sobre hielo muy fino, detectives.
Sometimes when we're stretched thin, we outsource work to local P.I's.
A veces estamos al máximo, y subcontratamos a detectives locales.
Thick pipes, thin walls. A real burr in my saddle.
Tubos gruesos, paredes delgadas Una fresa real en mi silla de montar
That's a dramatic choice for such a thin dossier.
Esa es una elección dramatica para un expediente tan fino.
One short, one thin.
Uno bajo, y otro delgado.
~ Well, I just think you're on thin ice, could find yourself in some hot water.
- Creo que juegas con fuego, y corres el riesgo de quemarte.
You are literally hanging a big assumption - on a really thin straw.
Estás suponiendo mucho de una simple paja.
When did you get such a thin skin, Francis?
¿ Cuándo te has vuelto tan sensible, Francis?
The way that Ditko drew him, he's so thin and gangly and long and awkward.
Como Ditko lo dibujaba, es tan delgado y desgarbado y largo y torpe.
Queen and Thin Lizzy, in one fuckin'night, dude?
Queen y Thin Lizzy, ¿ En una sola maldita noche, amigo?
A good film, I think, should not be an illustrated, all-talking, all-movin version of a printed work but should be itself, a thin of itself.
Una buena película no debe ser una versión ilustrada de la obra escrita, que refleje todo lo que pasa y se habla en ella, debe ser algo en sí misma, tener una identidad propia.
Actually, I'm thinking the snow might thin the crowds a little.
De hecho, creo que la nieve podría hacer que haya menos gente.
Damon's gone, as in into thin air?
¿ Damon se ha ido, como en el aire?
We went to the airport, we took off all our clothes for security just so I can come out here, have my brain scrambled by papa Kai, who by the way can disappear into thin air...
Fuimos al aeropuerto, nos quitamos toda la ropa por seguridad para que yo pudiese venir aquí, tengo mi cerebro revuelto por papa Kai, quien por cierto puede desaparecer en el aire...
My patience will be thin.
No tendré mucha paciencia.
And i am beginning to understand That it's not to be thin or to look a certain way.
Y estoy comenzando a entender que no es acerca de ser delgada o de verse de cierta forma.
So you will need to work around the edge, thin this down because they're going to be the edges of the spear point.
Así que, necesitarás trabajar alrededor de la orilla, adelgazándola hacia abajo porque van a ser los filos de la punta de la lanza.
I don't know. A-a thin wire, maybe?
No sé. ¿ Tal vez una cuerda delgada?
And what do you thin about coming to bed with me?
Y... ¿ qué piensas de venir a la cama conmigo?
And it's thick one end, thin the other end, It cooksnevenly. And of course you've got the flavor.
Y uno de los extremos se queda grueso y el otro delgado, se cocinará desigualmente.
Actually, I was going to say that I think it's great how he's always been there for you when it mattered, you know, through thick and thin, good times and bad times.
De hecho, iba a decir que creo que es fantástico cómo ha estado allí para ti cuando importaba, ya sabes, a las duras y a las maduras, en los buenos y en los malos momentos.
LIKE, WINTER GLOVES? - NO, RUBBERY, THIN MEDICAL GLOVES.
No, de goma, Guantes de mà © dico creo.
Now, I'll mostly be hitting on waitresses who are too young and thin to ever be interested in me.
Ahora, mayormente estaré coqueteando con meseras que son demasiado jóvenes y delgadas para estar interesadas en mí.
And decent, single guys don't just appear out of thin air.
Y la lista de hombres solteros y decentes no da para mucho.
Not if it was thin enough.
No si fuese muy fina.
Made by a thin wire, tied to two wooden dowels.
- Un alambre atado a dos clavijas...
Soon, food will be so thin on the ground that her cubs'only chance of avoiding starvation is to split up and face a six-month-long winter alone.
Pronto habrá tan poca comida que su única oportunidad para no morir de hambre es dividirse y enfrentar solos un largo invierno de seis meses.
Its long, thin body makes it the perfect hunter in this jumble of boulders.
Su cuerpo largo y delgado lo convierte en el cazador perfecto en este revoltijo de rocas.
She still looks thin.
Todavía se ve delgada.
Ah, she's always been thin.
Siempre ha sido delgada.
We're stretched thin.
No damos abasto.
Thin and heat transmitting.
Son finos y transmiten calor.
Only 0.02 that thin?
¿ 0.02 de finos?
In reality, if you're too thin, you look ugly.
Si se ven demasiado delgadas, tienden a verse feas, niñas.
And this was easily explained if you accept that light was a wave, reflecting off the outer and inner layers of the thin soap film and breaking up into the colours of the rainbow.
Y esto se puede explicar fácilmente si consideramos a la luz como una onda. reflejándose hacia dentro y fuera de las capas de las delgadas burbujas y separándose en los distintos colores del arcoíris.
Thick is one, thin is zero.
Lo grueso es un 1, lo delgado un 0.
Stop going, "I'll never make it big'cause I'm too young or too old or too fat or too thin." " I got a bad back or a big nose.
Deja de decir : "Nunca tendré éxito... porque soy muy joven o muy viejo o gordo o delgado". " Tengo mal la espalda o una nariz grande.
- If I was in here for something that I did, it would be easier, but just the fact that I'm in here for something I didn't do and I'm innocent, every day I'm walking a thin line through hell.
- Si yo estaba aquí por algo que yo hice, que sería más fácil, pero sólo el hecho de que estoy en aquí por algo que no hice y yo soy inocente, todos los días estoy caminando una línea fina a través del infierno.
Our job is to provide scandal, gossip and character assassination, with a thin veneer of literary respectability.
Nuestro trabajo es mostrar los escándalos y chismes y desacreditar a las personalidades, amparados en una respetabilidad literaria.
You got four kids, and from what I can thin slice from your Christmas letters, they're wangs.
Uds. tienen cuatro hijos. Y por lo que deduzco de sus cartas de Navidad, son unos malditos.
- The numbers story, feels thin.
Los números se sienten blandos.
Good, then know if it's thin.
Bien, entonces sabremos si están blandos.
Sounds thin. What else you got?
Suena débil. ¿ Qué más tienen?
'What, into thin air?
¿ Cuál es, en el aire?
They make their violent escape, culminating in the murder of an innocent man, and vanishing into thin air.
Su violento escape culmina con el asesinato de un hombre inocente y desaparecen sin dejar rastro.
In her case the boundary line between illusion and reality is very thin
En su caso, la línea límite entre la ilusión y la realidad es muy delgada.
"But when I come near you vanish into thin air"
"Pero cuando yo me acerco, tú te desvaneces en el aire."
FAT THIN HERBIVORE CARNIVORE
GORDO FLACO HERBÍVORO CARNÍVORO
That's your bullshit paper-thin excuse?
¿ Es tu gran excusa?
Drinking will thin your blood.
Beber te afinará la sangre.
things 422
thing 1205
think 1581
thinking 451
thingy 49
thinks 21
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
thing 1205
think 1581
thinking 451
thingy 49
thinks 21
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17