Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ U ] / Until death

Until death перевод на испанский

1,134 параллельный перевод
And contact with nature give way to feelings of regret while the mystic aspirations can't relieve the pain caused by a string of sins, until death puts an end to it
Y el contacto con la naturaleza abrió paso a los remordimientos mientras que las aspiraciones místicas no atenuaban las heridas causadas por una serie de pecados, hasta que la muerte puso fin a las mismas.
will you swear faithfulness until death?
¿ Le juras fidelidad hasta la muerte?
It's possible to say that eroticism is the recognition of life until death.
Podemos decir... que el erotismo es la aprobación de la vida hasta en la muerte...
Elizabeth Woodling, do you take this man, Ben Rumson, to love, honour, and obey him until death do you part?
Elizabeth Woodling, ¿ aceptas a este hombre, Ben Rumson, para amarle, cuidarle y obedecerle hasta que la muerte les separe?
My faithful friend until death.
Mi amiga fiel hasta la muerte.
She'll be beautiful until death.
Será bella hasta morir.
dude. until death do you part?
Quién algo quiere algo le cuesta, macho. Arturo Sánchez Navas, ¿ quieres por legítima esposa a Paloma Martín López, en la dicha y en la desgracia hasta que la muerte os separe?
Finish up. until death do you part?
Termina. Paloma Martín López, ¿ quieres por esposo a Arturo Sánchez Navas, en la dicha y en la desgracia hasta que la muerte os separe?
We rebel until death.
"Somos la historia y ya nadie sentirá miedo en esta tierra".
"Until death, yours faithfully, Ludwig."
Fiel hasta la muerte, vuestro Luis. "
I'll love and protect this car until death do us part.
Cuidaré y protegeré a este carro hasta que la muerte nos separe.
"And do you vow before God and us... " as his witnesses to love, honor, and obey him... "until death do you part?"
Promete ante Dios y nosotros como sus testigos amar, respetar y obedecerlo hasta que la muerte los separe.
and I will be here until death, if necessary.
Y estaré aquí hasta la muerte si es necesario.
Living from and for the textile industry... until death.
Nadie se libra. Se vive por y para el textil. Desde que naces hasta que mueres.
I shall remain silent until death as befits a Geste...!
Permaneceré en silencio hasta la muerte como corresponde a un Geste...!
Just mobilize the young until the first death, everything follows from that.
Poder enrolar a un grupo de jóvenes justo hasta el primer muerto.
I have been ordered to stand by on Starbase 11 until the enquiry into the death of Lieutenant Commander Finney can be conducted.
Se me ordenó esperar en la estación espacial 11. Hasta que la investigación de la muerte del teniente Finney se lleve a cabo.
According to regulations, the rope mustn't come off until five minutes after death
Según las reglas, la cuerda no debe soltarse hasta 5 minutos después de la muerte
Like it or not, you are condemned to a solitary pilgrimage from the day of your election until the day of your death.
Le guste o no, está condenado a un peregrinaje solitario desde el día de su elección hasta el día de su muerte.
I shall torture you to death, one by one, until your noble captain cries, "Enough."
Los torturaré hasta la muerte uno por uno hasta que su noble capitán grite "suficiente".
A priest studies his breviary until his death. You know who said that?
Un sacerdote estudia la Biblia hasta el día de su muerte. ¿ Sabe quién dijo eso?
As a matter of fact, Von Westhofen agreed with me- - the German senior officer in the camp until his death last April.
Von Westhofen estaba de acuerdo conmigo. Era el oficial alemán al mando en el campo hasta que murió en abril.
We always followed you. We're ready to do it until our death.
¡ Stroe, Radu, llamad a formación!
It is not to be opened until 50 years after my death.
No debe abrirse hasta los 50 años de mi muerte.
Even if I wanted to, I didn't have the time to abandon myself to any emotion about the death of my grandfather I had lived my life until this moment, always trying to escape the big responsibility that I had to wards the Sakurada family
Toda mi vida había intentado huir de las responsabilidades de la familia Sakurada :
"nor thought, and this until its death."
"ni pensamiento, como si estuviese muerto."
And you may remain here in the tower until your death.
Y podrás quedar aquí en la torre hasta tu muerte.
I must keep her prisoner until the day of her death.
Debo de mantenerla prisionera hasta el día de su muerte.
300 guilders, that would keep me until my death.
300 florines, eso podría mantenerme hasta mi muerte.
Let me hang until you've assured yourself that I'm truly emitting my seed, or that I'm on the point of death.
Déjame colgar hasta que te hayas asegurado que estoy verdaderamente emitiendo mi semilla, O que estoy a punto de morir.
They will comfort you until your death.
La consolarán hasta su muerte.
Prince Luitpold, the Prince Regent, will reign until your death, in your name.
Y Su Alteza Real el Príncipe Leopoldo, el Príncipe Regente, reinará hasta su muerte. En su nombre.
You won't be free of that feeling of being alone until you look death right in the face.
Y no te librarás de la sensación de estar sola hasta que no veas la cara de la muerte.
I mean, that sounds like bullshit some romantic crap until you go right up into the ass of death.
Bueno, eso suena a... gilipolleces románticas, Hasta que no metas el morro en el culo de la muerte
This postulate formed the fundamental basis Of all of his thinking And remained with him until his death.
Este postulado fue la base de todo su pensamiento... y lo mantuvo hasta la muerte.
I pray to God that it'll remain with you until the end of your wait, as for me, I'm thirty now, and thanks to God have no illness, and I seem now to be further away from death than I was in my youth.
En cuanto a mí, ya tengo treinta años y gracias a Dios no tengo enfermedad, y me parece estar ahora más lejos de la muerte que cuando estaba en mi juventud.
He must stand to meet us in ritual combat until the moment of his death.
Debe pararse a enfrentarnos en combate ritual hasta el momento de su muerte.
But even after death, it protects its seeds in those strange-looking pods for a year or more until the rain comes again.
Luego, protege a sus semillas en esas vainas, por un año o más hasta que vuelve la lluvia.
It is a death march that leaves a trail of little bodies for mile upon mile on the vastness until only a pitiful few are left alive.
Es una marcha mortal que deja muchos cuerpos kilómetro tras kilómetro hasta que sólo quedan unos pocos vivos.
We shall pray until late tonight. You, too, with her death on your conscience
Rezaremos hasta la madrugada.Y tú tambien pues eres responsable de su muerte.
You were nothing until you played Dr. Death!
¡ No eras nada para interpretar al Dr. Muerte!
I don't want anybody to know about Paglia's death until noon.
No quiero que se sepa la muerte de Paglia hasta el mediodía.
Swear on this cross that you won't desert me until your death!
¡ Jura sobre la Cruz que me seguirás hasta la muerte!
Tonight, Gangbusters presents the case of the bandit brothers, who rode a crooked trail of death and robbery over the plains until vigilant, fast-shooting, Western peace officers straightened them out.
Esta noche, "Oficiales del Hampa" presenta el caso de los hermanos bandidos que tomaron el sendero de la muerte y los robos por la planicie hasta que los oficiales vigilantes y veloces con las armas del Oeste los enderezaron.
Åse Carlsen will remain married until her death at the age of 40.
Åse Carlson seguirá casada... hasta su muerte a los 40 años.
My journey is endless until it comes full circle at my death.
Mi viaje continuará eternamente hasta completar el círculo el día que muera.
- Amazing willpower! I could feel it struggling against death until its task was done.
La sentí luchando contra la muerte hasta que hizo su tarea.
I have come to tell you, Tiberius, that I and all of Rome, blame you for my husband's death until you can prove your innocence.
He venido a decirte, Tiberio, que yo y toda Roma te culpamos por la muerte de mi marido, hasta que puedas demostrar tu inocencia
After the marquis'death, she left her country estate where she had lived until then, and returned, with her two children, to the commandant's house.
Y tras su muerte, abandonó el lugar en donde había vivido hasta entonces... y volvió con sus dos hijas a la mansión paterna, la del gobernador.
You didn't read Death in Venice until I bought it for you.
Tú no leíste "Muerte en Venecia" hasta que te lo di yo.
You didn't read Death in Venice until I gave it to you.
Tú no lo leíste hasta que te lo di yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]