Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / And when he did

And when he did перевод на французский

705 параллельный перевод
And when he did, he wasn't good.
Et lorsqu'il le faisait, il devenait méchant.
Jurko Jánošík did not know what was going on at home when he was coming back to see his old parents after two years of studies and distress.
Jurko Jánošík soupçonnait peu de ce qui l'attendait, quand il revenait a la maison, au bout de deux ans d'études et de souffrance, pour voir ses parents viellis.
And when I wouldn't, he did this to me.
Et quand j'ai refusé, il m'a fait ceci.
Both writer RC Sherriff and director whale did not want to rely on just the invisible man's voice to indicate his presence during scenes when he's totally invisible, as in this situation.
Le scénariste et le réalisateur ne voulaient pas se contenter de la voix de Griffin pour indiquer sa présence dans les scènes où il est totalement invisible, comme ici.
Did Columbus have to show his credentials when he landed on Plymouth Rock and says, "Lafayette, we are here"?
Colomb a montré ses références en arrivant à Plymouth Rock en disant : "Lafayette, on est là?"
Why, he wouldn't let her fire me lots of times, and he stood up for me when she beat me, and made her stop it, like he did tonight.
Il l'a empêchée de me congédier à maintes reprises, quand elle me frappait, il lui disait d'arrêter, comme ce soir.
I guess parents will make any sacrifice to see their children happy and when Dad saw how unhappy I was, he just did what he did.
Je pense que les parents sacrifieraient tout pour voir leurs enfants heureux et quand papa a vu que j'étais malheureuse, il a fait ce qu'il a fait.
And when he comes, he may not look like he did when you last saw him.
Mais quand il reviendra, il se peut qu'il ne soit plus comme avant.
When you defied Vanning's command to stay away from the law and threatened to tell me all you knew about him, what did he do?
Quand vous avez défié l'interdiction de Vanning de recourir à la justice et l'avez menacé de me dire tout ce que vous saviez, qu'a-t-il fait?
Like you did when you worked for my dad, and he caught you stealing nickels?
Comme quand mon père t'a pris la main dans le sac.
He claims further that when he talked to you about these promises... you did " strike, beat and knock him down...
Il dit aussi qu'en évoquant cette affaire auprès de vous, vous l'auriez frappé et jeté à terre.
Sheriff, did you ever hear about the fix a man was in... when he was comin'down the road with a pitchfork on his shoulder... and a farmer's dog ran out and bit him on the leg?
Avez-vous entendu parler de cet homme qui se promenait avec une fourche à la main et s'est fait mordre par un chien?
When he didn't, I told him I'd call the guard, and he said if I did, he'd throw me overboard.
Je l'ai menacé d'appeler le gardien et il a dit qu'il me jetterait à l'eau.
And when did you first find out he was alive?
Quand as-tu appris qu'il était vivant?
And when you told him that, what did he say?
Que vous a-t-il répondu?
Yet she did when she married, and he seemed to survive very nicely.
Elle l'a laissé pour se marier, il a survécu!
It was all right, and when it come time for them to cut the cake, the band played "Kiss me Again", she put her arms around him and boy did he look scared.
Au moment de couper le gâteau, elle a embrassé son mari. Il a eu l'air terrifié!
Sure. He says that guys who dress up like Santa Claus and give presents do it because when they was young they must have did something bad and they feel guilty.
Il dit que les gens qui se déguisent en père Noël... ont dû faire quelque chose de mal dans leur jeunesse... et se sentent coupables.
Father started it and Mark did the rest when he needed more space for his workroom.
Mark l'a terminée pour y travailler.
Yes, and when Marc Anthony learnt that Caesar was approaching did he free himself from the arms of Cleopatra?
Et à l'approche de César Antoine s'est libéré des bras de Cléopâtre?
Sometimes a nice guy comes along and even the things he says don't sound the way they did when somebody else said them.
Parfois, un type bien arrive, et ce qu'il dit ne signifie pas la même chose que ce que disaient les autres.
What I started out saying was simply that when I was alone the other night and John dropped in - What did he want?
Quand j'étais seule l'autre soir, John est passé.
When Captain Roberts took their prison ship and gave all as wanted the chance to come here, it was the best day's work he ever did.
Quand le capitaine Roberts s'est emparé du navire qui les transportait, il a donné à tous le choix de venir ici, et ça été une très sage décision de sa part.
He had a fever when he was in Spain, and when the fit was on him, I did mark how he did shake.
Il a eu la fièvre en Espagne, et j'ai vu comme il tremblait!
And when M. de Renal came to offer him a job, what did he say, eh?
Et quand M. De Rênal est venu lui proposer la place, qu'est-ce qu'il a répondu, hein?
And did you decide to ride with him in the morning when he raids my ranch? No.
Et vous deviez venir avec lui attaquer mon ranch?
And when he was slain, did the dogs not lick his blood?
À sa mort, les chiens refusèrent de lécher son sang.
Did she sneak up behind him and hit him with that firewood when he wasn't looking?
S'est-elle approchée discrètement de lui pour le frapper sans qu'il la voie?
And when did he find out?
Et quand l'a-t-il su?
Now, were you present, Chief Inspector, at Cannon Row Police Station on the 24th of June last, when the prisoner made that statement you now hold, and did he make that statement voluntarily of his own free will, and without duress?
Étiez-vous présent, inspecteur, au poste de police de Cannon Row, le 24 juin dernier, lorsque le prisonnier a fait cette déposition? S'est-il exprimé de son plein gré et sans contrainte?
And when he finally did show, he'd been drinking, shall we say?
Et qu'il finisse par se présenter, mais qu'il ait bu, disons.
Did he say you knew the difference between right and wrong when you shot Quill?
Mais qu'a - t-il dit de votre aptitude á distinguer le bien du mal quand vous avez tiré?
But he did know when and where Sir Henry was arriving... and where he'd be staying.
Mais il savait où et quand Sir Henry arriverait, et où il descendrait.
What's more, he volunteered when no one else did. So I'm making him the new deputy of Warlock. And he'll be there till I remove him.
Il a été seul à se proposer, il est donc désormais shérif adjoint... jusqu'à nouvel ordre.
WHEN HE CAME IN, I TOLD HIM TO SIT DOWN AND HE DID.
Je lui ai dit de s'asseoir. Ce qu'il a fait.
Although a simple man... he was not so simple that he did not know... when it was a weekday and when it was Sunday.
Bien qu'ignorant, il savait tout de même distinguer les jours de semaine des dimanches.
[He had dug out all his memories of when he did military service... ] [... and all the old tricks for making his temperature rise... ] [... tobacco under the armpit and a cup of boiling hot broth... ] [... on his bedside table ready to dip the thermometer into.]
Il avait exhumé ses souvenirs d'armée et tous les trucs pour avoir la fièvre. Du tabac sous les bras, un bouillon brûlant sur la table de nuit pour y plonger le thermomètre.
When you think of what he did to his wife and to those girls and about those leeches?
Quand on pense à ce qu'il a fait à sa femme! Et à ces filles... Et cette histoire de sangsues!
When I told him to make his accusations to Budd's face, he faced Budd and did so.
Il a répété ses accusations quand je le lui ai demandé.
And when the boy found the girl attractive, desirable, irresistible he did what any red-blooded American boy would do. ;
Lorsqu'il ne parvint plus à résister au charme de la jeune femme, il fit ce que n'importe quel Américain aurait fait.
Have you never read what David did, when he and his followers hungered?
Ignorez-vous ce que fit David quand lui et ses compagnons eurent faim?
[He certainly did not want... ] [... to be in town when Peppone announced... ] [... the result of the referendum and his downfall.]
Vous pouvez l'ajouter, si vous trouvez un coin de libre. C'est pas possible.
Darrin, when you talked to Larry on the phone he didn't come right out and fire you, did he?
Darrin, quand tu as parlé à Larry au téléphone, il ne t'a pas viré, n'est-ce pas?
When Kimiko left Oshima and went home to Iwate... how did he take it?
Finalement, Kimiko... elle a laissé tomber Oshima et elle est rentrée en Iwate. Et après, lui, Oshima, comment a-t-il réagi?
And what did he mean when he said, "Be seeing you later, Sam"?
Pourquoi a-t-il dit : "À tout à l'heure, Sam"?
He always grew anxious when his work did not go well, and it had not gone well for some time now.
Il devenait anxieux quand son travail n'allait pas, et c'était le cas depuis quelque temps.
And then when he died they did an autopsy and found out that he was a raving queen.
A sa mort, l'autopsie a révélé qu'il était pédé comme un foc.
It was merciless, what he did to Frank Martinez and when he put George Adams over the rail, he hurt him quite seriously also.
II a été impitoyable avec Frank Martinez. Et quand il a éjecté George Adams, il l'a sérieusement blessé.
Don't forget, I was your father's friend when he was a boss, and we did good business together, and I could with his son also.
N'oublie pas que j'étais l'ami de ton père, quand il était le patron et nous avons fait de bonnes affaires ensemble je peux faire aussi la même chose avec son fils.
Benjamin Fairfield is now a U.S. Senator, and I'm down here in Bogan County, doing the same thing his daddy did when he was sheriff here. I had myself one of them cells downstairs'cause I burned down the outhouse on the Fourth of July.
Benjamin Fairfield est sénateur et je suis à Bogan et je fais ce que faisait son père quand il était shérif et j'ai été au trou parce que j'avais mis le feu à des toilettes.
Ask your Colonel Poleti why when he was in Naples did he choose as his partner and right arm, Vito Genovese?
Demandez au colonel Poletti pourquoi à Naples, il a choisi comme collaborateur et bras droit Vito Genovese.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]