Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But nice

But nice перевод на французский

7,603 параллельный перевод
You've got a boyfriend, Jordan, so sex with me is not gonna happen, but nice try.
Tu as un copain, Jordan, alors coucher avec moi n'arrivera pas, mais c'était bien essayé. Tu sais quoi?
Look, I don't know any of you, but you seem like nice enough people, you do.
Je connais aucun de vous, mais vous semblez des gens biens, vraiment.
You got a funny little wiener, but you're a nice guy, Meg.
T'as une drôle de quéquette, mais t'es un mec cool, Meg.
Yeah, nice try, Stewie, but I'm still not coming inside.
Bien essayé, mais je ne veux pas rentrer.
Australia is nice to tourists, but it's tough on its own people.
L'Australie est gentille avec les touristes, mais dure avec ses propres habitants.
Eh, nice try, but that was clearly one of your friends.
Bien tenté, mais c'était clairement un de vos amis.
They wrote nice letters for a while, but they could have grown distant.
Ils se sont écrit de belles lettres pendant un certain temps, mais ils ont pu se lasser.
I only saw her a couple times, but she seemed really nice.
Je l'ai vu une ou deux fois, elle avait l'air gentille.
But then, this was a nice lunch.
En tout cas, c'était un déjeuner agréable.
We felt for sure we were gonna have to sweep your office for prints, but it turned out the FBI database had your digits on file from a drug bust in college, so that was a nice surprise.
On s'est dit qu'on allait rechercher des empreintes dans ton bureau, mais en fait, tes caractéristiques étaient dans la base de donnée du FBI pour une affaire de drogue au collège, quelle bonne surprise.
Nice try, but without a confession, we're done.
Bien essayé, mais sans un aveu nous sommes fichus.
Look, it was nice to meet you, Ramona, but Hayley's the only girl for me.
C'était génial de te rencontrer, Ramona, mais pour moi, Hayley est la seule qui compte.
That's a real nice fantasy, but where are you gonna get the tanks?
C'est une bien belle idée, mais où trouveras-tu les cuves?
The sergeant's a nice man but he's not the brightest button in the box.
Le sergent est bien brave mais il n'est pas très intelligent.
I think it's a nice idea, but shouldn't I do it, for once?
Bonne idée, mais ne devrais-je pas l'organiser, pour une fois?
I don't know, really, but the son's nice.
Je ne sais pas vraiment, mais son fils est gentil.
You know, everyone thinks you're so mean, and you are, but you are so nice to me.
Tout le monde pense que tu es si méchante, et tu l'es, mais tu es si gentille avec moi.
Look, you're a super nice guy and I really appreciate you letting me stay with you while I'm in town, but I'm sorry, I'm going to have to destroy your relationship.
Ecoutes, tu es un mec super gentil et j'apprécie vraiment que tu m'héberge pendant que je suis en ville, mais je suis désolé, je vais devoir détruire votre relation.
That's nice of you to offer, but I already ate.
C'est gentil de me le proposer, mais j'ai déjà mangé.
I don't know what you just said, but it's nice to see what our kids have in store for them someday... or kid.
Je ne sais ce que tu viens de dire, mais c'est bien de voir ce que nos enfants ont en magasin pour eux un jour, ou enfant.
It's not nice but at least it's legal.
Pas élégant mais légal, au moins.
I look nice, I know, but that's just my face.
J'ai l'air sympa je sais, mais c'est juste mon visage.
- But we communicate, we have, like, a rapport, it's really nice.
Mais nous communiquons, nous avons comme, une entente, c'est vraiment bien.
That's nice, but... no.
C'est gentil, mais... non.
All right, what would you do if another player tried to take your position on the team and you wanted to get rid of her but still seem like the nice guy?
Que ferais-tu si un autre joueur essayait de prendre ta place dans l'équipe et que tu voulais évincer cette meuf tout en ayant l'air d'un gars sympa?
It was nice he had choices, but I don't see any passion.
C'est bien qu'il ait le choix, mais il n'a pas l'air motivé.
Nice! .. but with a crusty bit on top... Ah.
mais avec une couche croustillante au dessus qui est brûlée, c'est comme du caramel.
But at least they were nice to me.
Mais au moins ils étaient gentils avec moi.
You seem like a nice guy, but this is not a city or a job for nice guys.
Tu as l'air d'un mec bien, mais ce n'est pas une ville ou un boulot pour les mecs biens.
But, anyway, you seem like a nice guy.
Mais, dans tous les cas, tu a l'air d'être un mec gentil.
But frankly it was a nice diversion after the whole Hungary debacle, so...
Mais c'était une charmante diversion après la débâcle hongroise, alors...
Well, that's nice of you. But... now you got nothing.
Voilà qui est sympa, mais... maintenant t'as plus rien.
most of them are very nice, but working... isn't their thing.
La plupart sont tres gentils, mais travailler... c'est pas leur truc.
They look nice but I don't want them here.
C'est tres joli, mais pas de ca chez nous.
You know, one where he has no real power, but your people are happy because he has a nice office and gets CNN sound bites. Huey : I'm gonna have to pass.
Tu sais, où il n'aura pas de réel pouvoir, mais ton peuple sera heureux parce qu'il aura un beau bureau et aura un bon son pour CNN.
He's very nice, but, eh, I'm not sure he's the one.
Il est très gentil. Mais je ne pense pas que ça soit le bon.
Now I think that you and Jane did some nice work, but not enough to reopen the case.
Je pense que Jane et vous avez fait du très bon boulot, mais pas assez pour ré-ouvrir le dossier.
It's not much, but she sure made it look nice.
Ce n'est pas grand chose, mais elle s'y plaisait.
Okay, look, I know how badly you really want to get back to work, but I must admit that it's been really nice having you here, and I'm sad that you're leaving.
Ok, regarde, je sais à quel point tu as vraiment envie de retourner travailler, mais je dois admettre que ça a été vraiment sympa de t'avoir ici, et je suis triste que tu partes.
Oh, sir, um, please, that's... That's very nice of you, but, uh...
Oh, monsieur, s'il vous plaît, c'est gentil, mais...
Well, that's nice, but...
Eh bien, c'est gentil, mais...
He's a nice guy, but when you're on the street, it's really easy for a guy like him to get hurt, you know?
C'est un type bien, mais quand vous restez dans la rue, ce genre de gars se fait souvent blesser.
Splitting it two ways sounds nice, but is it safe?
On fait 2 équipes, mais est-ce que c'est sûr?
Book by the fire, nice glass of pinot, but... this is just odd.
Un livre devant le feu, un bon verre de vin, mais... c'est bizarre.
But it's actually nice having you around, you know?
Mais c'est bien de t'avoir ici.
Well, it's always nice to see Hankmed, but I prefer it when you're helping people, not endangering them.
C'est plaisant de voir Hankmed, Je préfère quand tu aides les gens, Pas quand tu les mets en danger.
Just nice and relaxed, hope everything's gonna be okay, but I can't do that.
Calme et détendu, espérant que tout aille bien, mais c'est impossible.
I know, and I'm proud of you, but that doesn't mean I can't do something nice.
Je sais, et je suis fier de toi, mais ça ne veut pas dire que je ne peux pas faire un truc sympa.
But tonight I just wanted to have a nice time with you.
Mais ce soir, je voulais juste passer une bonne soirée avec toi.
But right now, you are going to walk me to my hotel, and, tomorrow, after a little beauty sleep and a nice warm glass of yak milk, our life together begins.
Mais tout de suite, tu vas me ramener à mon hôtel, après une bonne nuit de sommeil et un verre chaud de lait de yak, notre vie ensemble démarre.
but it does have a really nice view of Pike's Peak.
mais on a une très belle vue sur Pike's Peak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]