Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But you are

But you are перевод на французский

27,152 параллельный перевод
I know nothing about sports, but you are every sports metaphor there is.
J'y connais rien au sport, mais tu es la métaphore de tous les sports qui puissent exister.
You may not want to be here, but you are.
Tu ne veux peut-être pas être ici, mais tu l'es.
On one memorable occasion, both, but you are my first superhero.
Voire les deux, un jour mémorable, mais vous êtes mon premier super-héros.
Well, I can't say I'm gonna miss you, stabby-pants, but you are doing a grande solid for Bonnie.
Je ne peux pas dire que tu vas me manquer, miss plante-moi-ça, mais tu rends un énorme service à Bonnie.
But, you know, you are what you allow.
Mais tu sais, tu es ce que tu permets.
It's okay, and if you are, I would be, but that's... you know, you look so cute too.
C'est bien, si ça te convient, Je serais, mais c'est... Toi aussi tu à l'air mignonne.
The whole Mary Poppins thing you have going is great, but I can tell the kids are tired.
Ton truc à la Mary Poppins c'est super, mais les enfants sont fatigués.
But you're not actually on the force, are you?
Vous n'êtes pas dans la police, si?
Well, I can't tell you whether Robert's guilty or not, but the one thing I'm certain of are your instincts.
Je ne peux te dire si Robert est coupable ou non, mais ce dont je suis certaine, c'est de ton instinct.
But I wanted you to know that there are several doctors that volunteer just on a limited basis.
Mais je voulais que tu saches qu'il y a plusieurs docteurs qui sont bénévoles de temps à autres.
But deep down, the Evil Queen is who you are.
Mais la Méchante Reine est ce que tu es.
But that's not what he really did. What are you talking about?
Je t'ai enregistré disant que tu savais pour Mike, et j'ai failli le donner à Anita Gibbs.
But we are not asking you to do this for nothing.
Mais nous ne vous demandons pas de faire tout ça pour rien.
Look, you were in the union, so I want to give you the benefit of the doubt, but too many of our guys are ending up broke.
Vous étiez membre du syndicat. Je vous accorde le bénéfice du doute. Mais trop de joueurs ont fini ruinés.
But if you are, it's okay.
Mais si tu l'es, c'est bon.
You know, the thing where you... you try to get me to tell you more about what the residents are thinking, and then I can say that maybe I shouldn't'cause you're the chief, and then you can say, "But you're my husband,"
Vous n'avez pas à penser à elle. Et si vous vous approchez d'elle, je vous trouverai et je vous tuerai. Vous comprenez?
We're running a test now, but we do believe that you are...
On fait un test en ce moment, - mais nous pensons que tu es...
Yeah, Hetty, I will always love you, but we are more than bodyguards.
DEEKS : Hetty, je vous aimerai toujours, mais nous sommes plus que des gardes du corps.
But there are ways to pass the time when you're standing watch for hours.
Il y a des moyens de faire passer le temps quand vous êtes debout à surveiller pendant des heures.
Sweetie, I know you think jokes like that are funny, but do you really think you could handle making out with both of us?
Chéri, je sais que tu penses que ce genre de blague est drôle, mais tu crois vraiment que tu pourrais gérer le fait de coucher avec nous deux?
You know what, i-it is very tempting, but there are too many variables... and we're not lab rats.
Tu sais quoi, c'est... c'est très tentant, mais il y a trop de variables... et on n'est pas des rats de laboratoire.
I thought it would take time find you, but... you are first up.
Je pensais qu'il prendrait la découverte du temps vous, mais... vous êtes en haut en premier.
But you... you are not boring.
Mais vous... vous n'êtes pas ennuyeux.
You are the one I like to ride, but nobody will ever ride you like I do.
Mais personne ne baisera jamais comme je le fait.
I'm not proud of it, but there you are.
Je ne suis pas fière de moi, mais voilà.
Little early, but... You are not gonna shoot a deer, are you?
- C'est un peu tôt mais...
But right now, I am telling you, if you are unwilling to let go of that self-image, of that shame, of that Daniel that you had to create to save yourself back then, then I am afraid you will not be able to save yourself now.
Pour le moment, laisse-moi te dire que, si tu refuses d'abandonner cette image de toi, cette honte du Daniel que tu as dû créer pour sauver ta peau à l'époque, alors je crains que tu ne sois pas en mesure de te sauver aujourd'hui.
But I really want to hear about your life with Emma, who you are raising all by yourself.
Mais j'ai vraiment envie d'en apprendre à propos de ta vie avec Emma, que tu élèves toute seule.
But unlike the misogynistic, male-centric trash you read, these women are sexy because they're highly intelligent, accomplished, and... as far as we know... unmolested.
Mais contrairement à cette merde misogyne pour homme que tu lis, ces femmes sont sexy car elles sont hautement intelligentes, accomplies, et à ce qu'on sache, non molestées.
We are, but we're also about to be family, and you know, that changes things.
On l'est, mais on va aussi devenir une famille, et ça change tout.
Look, we may not have seen it at the start, but the people have spoken and you truly are the thought leader that we always knew you were.
On � tait un peu sceptiques au d � but, mais le peuple a tranch �. Quant � toi, tu es sans conteste le fameux leader d'opinion qu'on a toujours soutenu.
Ollie, I am sorry, but I want to honor Laurel just as much as you do, just not like this, and I don't care what your reasons are, putting killing back on the table is a huge step backwards,
Ollie, je suis désolée, mais je veux faire honneur à Laurel presque autant que toi, mais juste pas comme ça, et je me fiche de connaître tes raisons, te remettre à tuer est un énorme pas en arrière,
Dr. Heywood, I only agreed to give you five minutes, which was three minutes ago, because Ray and Sara are friends of mine, but I don't know the first thing about any Legends.
Dr Heywood, je n'ai accepté que 5 minutes avec vous, et c'était il y a 3 minutes parce que Ray et Sara sont des amis, mais je ne connais pas vos "Legends".
Now, you were always a lost cause, Sam, but I'm hoping there are other Hunters we can work with, teach.
Je savais que vous étiez une cause perdue. Mais j'espère trouver d'autres chasseurs avec qui travailler. Former.
You know, the wine is dreadful, but the people are nice.
Le vin est affreux, mais les gens sont gentils.
Yes, all hands are on deck right now, but that doesn't make us friends or earn you a place back in Caroline's life, okay?
Oui, toutes les mains sont sur le pont maintenant, mais ça ne fait pas de nous des amis ni te permet de regagner ta place dans la vie de Caroline.
Look, I know your urges are strong and you can't control them, but you can focus them.
Tes pulsions sont fortes et tu ne peux pas les contrôler, mais tu peux les recentrer.
I'm sure you are, but you were in an accident.
Je suis sûr que vous êtes, mais vous étiez dans un accident.
We know your calculations are right, but the problem is you suck at sports!
Nous connaissons vos calculs sont justes, mais le problème est que vous sucez au sport!
Yeah, but you can bet she and the Book are gonna stay stashed until this whole thing is over.
Elle restera planquée avec son bouquin jusqu'à ce que tout soit terminé.
W-We all know that you are God, um, but... maybe could you be a-a little less...
On sait tous que tu es Dieu. Mais tu pourrais éviter de faire ton roi?
I came here to ask a good-faith favor of you folks, but as you are... clearly less than kindly disposed, perhaps you'll, uh, lend an ear to my very own Jiminy Cricket.
Je suis venu vous demander une faveur de bonne volonté mais vu que vous n'êtes clairement pas très bien disposés peut-être que vous écouterez mon Jiminy Cricket personnel.
Exactly. But you take both away, and now both sides of the scale are empty, so...
Exact, mais si on enlève les deux, les deux plateaux de la balance sont vides donc...
But I do believe that one of these days you're gonna wake up and know exactly who you are.
Mais je sais qu'un de ces jours, tu vas te réveiller en sachant exactement qui tu es.
How is it that you two are so tired at the end of every day, but you still muster enough energy to go out drinking every night?
Vous êtes épuisés à la fin de la journée, mais il vous reste assez d'énergie pour sortir boire tous les soirs?
We are not trying to give you a hard time here but this is very urgent.
On ne veut pas vous embêter mais c'est très urgent.
♪ When you are not home ♪ You said it was crazy the "Sun-Times" thought we were married, but... ♪ I can't stop loving you ♪
Tu as dit que c'était fou l'idée du "Sun-Times" de penser que nous étions mariés.
You are a cop in everything but name.
Tu as tout du flic sauf le nom.
But are you?
Mais vraiment?
I mean, you are the problem, sometimes, but not in this, okay?
Enfin parfois c'est toi le problème, mais pas sur ça, d'accord?
Hey, I, I know things are a little rough with you and Mom, but I'm really glad you're here.
Je sais que c'est tendu entre maman et toi, mais je suis content que tu sois là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]