Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But you know

But you know перевод на французский

85,277 параллельный перевод
But you know that.
Mais vous le savez.
I thought about getting a bike myself, but you know, my girl said it's too dangerous.
Je voudrais bien me payer une moto, mais ma nana dit que c'est trop dangereux.
I know that, but you know what I mean.
Je sais bien, mais tu vois ce que je veux dire.
Okay, but you know what is real?
OK, mais tu sais ce qui est vrai?
- Honey, I know you're a bright boy, but if you don't try harder in school, you could end up not a success.
- Chéri, je sais que tu es un garçon brillant, mais si tu ne t'appliques pas plus à l'école, tu pourrais... mal finir.
Listen, uh... we understand that you... you want to give her the kind of send-off she deserves, but, you know, as your new financial planner, I got... I gotta advise you that... that oftentimes there are penalties for early withdrawal of funds and it can get very, very expensive.
On comprend que vous vouliez lui dire adieu comme elle le mérite, mais en tant que conseiller financier, je dois vous informer qu'il y a généralement des pénalités en cas de retrait anticipé qui peuvent être très élevées.
I know that it sounds crazy, but you just have to trust me.
Je sais que ça a l'air dingue, mais tu dois me faire confiance.
It might not feel like it now... but there's gonna come a day when you're staring at a picture... of your dad wearing some... fucking stupid motorcycle T-shirt... and you're gonna wish to fucking God... that someone said to you, " You know what?
Tu le sais pas encore, mais un jour, quand tu regarderas une photo de ton père qui porte un t-shirt débile avec une moto, tu vas regretter que personne t'ait dit :
I know I'm only two years older than you, but... And you're way fuckin smarter than me...
Je sais que je n'ai que deux ans de plus que toi, et que tu es vachement plus futé que moi...
Not to, like, you know, give you rules and shit, but... more just so nothing can ever split us apart.
Pas pour vous donner des ordres et tout, mais... pour que plus rien puisse nous séparer.
Look, I know you're just trying to take us somewhere safe, but that place doesn't exist.
Tu veux nous emmener dans un endroit sûr, mais ça n'existe pas.
I know you think people will freak out, but if you just tell everyone the truth, maybe they'll surprise you.
Je sais que tu penses que les gens vont paniquer, mais si tu dis la vérité à tout le monde, ils te surprendront peut-être.
I know how you feel about them, and I know what they did to you, but your life... your life was saved for a reason, and this isn't it.
Je sais comment tu te sens, et je sais ce qu'ils t'ont fait, mais ta vie est sauve pour une seule raison, et ce n'est pas celle la.
But, you know, say we get the perfect spell, think about the energy it'd take to work it.
Mais, tu sais, imaginons qu'on a la formule parfaite, pense à toute l'énergie qu'il faudra pour l'utiliser. - C'est vrai. - Tu vois, Dana le savait.
I know that you have a constant low-key death wish, but you can't leave.
Je sais que tu souhaites tout le temps mourir, mais tu ne peux pas partir.
- You know, I thought about doing that, but my time is very limited.
Tu sais, je pensais faire ça, mais mon temps est très limité.
I don't know who told you this, but there is no such thing.
Celui qui vous l'a dit, vous a mal informà ©.
But as you know, my other zombie patients would prefer to keep their memories.
Mes autres patients zombies préfèrent garder leurs souvenirs.
You know, maybe I don't have a demon on board yet, but I will.
Si aucun démon n'a élu domicile en moi, il le fera.
I mean, you know, I mean... Nobody threw us a party or anything, but that doesn't mean much, right?
Enfin... personne nous a fait une fête, mais ça ne veut rien dire.
I know, but, baby, it's not just your dad, it's everybody down there thinks you're making a big mistake.
C'est pas juste ton père, tout le monde en bas pense que tu commets une grosse erreur.
You know, Rob, I just couldn't get out of my own damn way, but it ain't too late for you.
Je me suis mis des bâtons dans les roues, mais c'est pas trop tard pour toi.
I want to call the police, but... you have to be missing for 48 hours and, you know, it's been one.
Je veux appeler la police, mais... il faut avoir disparu 48 heures et ça fait qu'une heure.
Now, I know I'm just a substitute teacher, but... sounds to me like you're screwed.
Je suis que prof remplaçant, mais... c'est vous qui êtes fichu.
But, you know, we're still making. America's most comfortable furniture.
Mais nous fabriquons toujours les meubles les plus confortables d'Amérique.
You know, Nick thinks nobody speaks French, but you speak French, right, Helen?
Nick croit que personne ne parle français, Mais tu parles français, non?
The Coates brand still means something in some territories, but these guys know you can't manufacture at a competitive price point.
La marque Coates est toujours connue mais ces gens savent que vous ne pouvez pas fabriquer à un prix compétitif.
I-I-I should have called, but I... You know, I wasn't... I don't think the phone's the best way to...
J'aurais dû appeler... mais le téléphone n'est pas idéal pour...
Look, I don't want to put you in a bad position, but I think... I mean, you know, the other night, you could tell that, there's a little... a little tension between me and Clair.
Je ne veux pas t'embêter, mais l'autre soir tu as vu qu'il y avait un peu de tension entre Claire et moi.
Look, I know what you mean..... and I am annoyed at her..... but at least I know that I behaved correctly.
Je vois ce que vous voulez dire... et je suis contrarié... mais je sais au moins que moi, j'ai bien agi.
But I want you to know that I understand your predicament.
Mais sachez que je comprends votre désarroi.
I know you're not man and wife, but I'm happy to watch that.
Je sais que vous n'êtes pas mariés, mais je veux bien voir ça.
The President apologizes that he couldn't be here tonight, but he wanted me to let you know that concession is inevitable.
Le Président s'excuse de ne pas être là, mais sachez que la défaite est certaine.
When it comes to the kids, yes, complete transparency, but otherwise, you don't have to share anything, so you know, go.
Quand ça touche les enfants, la transparence doit être totale, mais sinon, tu n'as rien à partager.
But now I really need to know what you think.
Maintenant, j'ai besoin de savoir ce que tu en penses.
You know, Niko might have been nuts, but she was a hell of a tracker.
Tu sais, Niko pouvait être folle, mais elle était une trackeuse hors pair.
Look, I know what you're gonna say, but we're trying to build an army here, Johnny, and I didn't know when you were coming back.
Ecoute, je sais ce que tu vas dire, Mais on essaye de construire une armée ici, Johnny, Et je ne savais pas quand tu reviendrais.
Dutch, D'Av, I don't know what's happening, but, wherever you are, get inside, find shelter.
Dutch, D'Av, je ne sais pas ce qui est en train de se passer, Mais, qu'importe où vous ètes, restez à l'intérieur, trouvez un abris.
Johnny, you know I'm glad you're back, but that doesn't mean things aren't gonna be weird.
Johnny, tu sais je suis heureux que tu sois revenu, mais ça ne veut pas dire que les choses ne vont pas être bizarres.
I told you I didn't know what that was, but the Last Seer might.
Je t'ai dit que je ne savais pas ce que c'était mais que le dernier Prophète le savait.
I know, but I'm back now, and we will figure it out like we always do, and we can start by figuring out why you came here in the first place.
Je sais et je suis de retour, et nous allons trouver comme on le fait toujours et on peut commencer à trouver pourquoi tu es venu ici en premier lieu.
I know starting over is scary, but the monks I'm taking you to are good people.
Je sais que recommençais est effrayant mais je t'amène aux Monks, des gens bons.
But I know what you mean.
Mais je comprends ce que tu veux dire.
I know why you're here, but Varrick broke our laws.
Je sais pourquoi tu es là, mais Varrick a brisé nos lois.
You could stop yourself, but you don't want to, because revenge feels good, and I know that now.
Tu peux t'arrêter toute seule, mais tu ne veux pas, parce que la vengeance est bonne, et tu le sais.
But you need to know that despite all this, I am the woman you knew.
Mais tu dois savoir que malgré tout, je suis la femme que tu as connue.
But I want you to know that this... means a lot to me.
Mais je veux que tu saches que ça... signifie beaucoup pour moi.
I don't know if they'll cure you, but they'll buy you a little bit more time, at least.
J'ignore si elles te soigneront, mais elles te donneront du temps, au moins.
I know this stuff is complicated, but, uh... you got a good head on your shoulders.
Je sais que ce truc est compliqué, mais... tu as bien la tête sur les épaules.
I know you think he's your friend'cause he's teaching you how to fix all this junk, but you can't trust him.
Tu crois qu'il est ton ami car il t'apprend à réparer ce matos, mais tu ne peux pas t'y fier.
But you at least deserve to know the truth.
Mais tu mérites au moins de savoir la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]