Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Compared to you

Compared to you перевод на французский

780 параллельный перевод
Sherlock Holmes is no one compared to you.
Sherlock Holmes n'était rien à côté de toi.
You know, compared to you, my friend Shapeley's an amateur.
Comparé à vous, mon ami Shapeley est un amateur.
On the contrary, we seem like milksops compared to you.
Au contraire, comparés à vous, nous sommes des chiffes molles.
I'm not proud of myself, but by Jupiter, compared to you, I'm a holy man.
Je ne suis pas fier, mais par Jupiter, comparé à toi, je suis un saint.
Compared to you he was - you rotten, insane brute!
Comparé à vous il était - Espèce de pourri, brute folle!
How tall is she compared to you?
Quelle taille fait-elle par rapport à toi?
I realized that, compared to you... he's a cheap, incompetent hack.
Et j'ai compris que Josh n'était rien, a côté de vous. Qu'un charlatan, un cabot incompétent.
Compared to you, Miss Czoch.
A votre contraire, mademoiselle Czoch.
But I must say, I am compared to you.
Mais plus jeune que toi.
In other fields in life, for example work, education, or politics, do you feel freer, in this way, compared to your sexual life?
Dans d'autres domaines, par exemple, professionnel, universitaire ou politique, vous sentez-vous plus libre que dans votre vie sexuelle?
But it's nothing compared to you.
Ce n'est rien comparé à vous.
It is nothing compared to what I would like to do for you.
Ce n'est rien à côté de ce que j'aimerais faire pour vous.
Say, that couple of pennies that Taylor gave you is nothing at all compared to what we can get.
Cette pitance que Taylor t'a remise... n'est rien en comparaison de ce qu'on pourrait empocher. S'il a été si facile à rançonner pour qu'on taise son nom dans le journal... tu imagines ce qu'il sera prêt à payer pour sa chère petite nièce?
What did we do to you compared with this?
Ce n'était rien...
You don't know how lucky you are compared to other husbands.
Tu ne connais pas ta chance, par rapport aux autres maris.
It's terrific, but it's nothing compared to the finish, where you stand in rags... and the Emperor Nero himself offers you half his empire.
Grandiose! Mais ce n'est rien comparé au final où l'empereur Néron offre la moitié de son empire à une Madeleine en haillons!
- You think boiling dirty linen can be compared to cooking?
A force de faire cuire du linge, vous sauriez cuisiner?
The death to which you're dooming hundreds of poor men daily... in a frantic effort to send their souls to perdition before your own... is a light pleasantry... compared to the bleeding death in the lungs... to which the great Judge has condemned you.
La mort à laquelle vous envoyez tant d'infortunés pour envoyer leur âme en perdition... n'est rien en regard de celle qui vous fera cracher le sang par les poumons.
Compared to him, you're all cowards.
Comparés à lui, vous êtes tous des poltrons!
Sherlock Holmes and Dr. Watson are dilettantes compared to us, I tell you!
Sherlock Holmes et le Dr. Watson sont des amateurs par rapport à nous. - Moscou, il y a 3 ans.
You'll feel a lot better here compared to the pension.
Ici, tu te sentiras mieux que dans la pension.
And I'm telling you, a trip to perdition would be like a pleasure cruise compared to what we are going under.
Un voyage en perdition serait une croisière, comparé à ceci.
Compared to a child's life, it's not much, but we want you to have it.
Ce n'est pas grand-chose comparé à la vie d'un enfant.
You leave that to us, miss. We may be slow in Chillingbourne compared with London ways... and we ain't no G-men neither, but we know our duty and we have our methods.
Écoutez, on est peut-être plus lents ici qu'à Londres, et on ne vaut pas le F.B.I.
She's a lap-happy chick compared to that square from Delaware you run around with.
Elle est super comparée à cette ringarde du Delaware avec laquelle tu t'affiches.
When it comes to modern combat tactics... you're both babies compared to me.
En ce qui concerne les tactiques de combat modernes... vous êtes tous les deux des bébés comparativement à moi.
Say what you will, but compared to the Bonnot gang, this is teeny, teeny, teeny...
- Dites ce que vous voulez, mais à côté de la bande à Bonnot, c'est petit, petit...
The morning review, also compared you to the young Mozart. I was very young. There was that much resemblance.
J'étais très jeune, c'était le point commun.
- Flatter you? Compared to the truth, I am insulting you.
Comparé à la vérité, je t'insulte.
Why, compared to him, you look like Arthur Murray
En comparaison, tu es Arthur Murray.
YOU CAN SPARE $ 100. IT ISN'T MUCH COMPARED TO WHAT
Tu peux te passer de 100 dollars.
You guys talk about Piccadilly Circus. Compared to Pig Alley, it's like the quiet room in a limey YMCA.
Ne confondez pas, Piccadilly Circus à côté c'est pour les enfants de cœur.
It depends ; you are very different compared to other waiters.
Si, je l'étais Vous êtes quand même autrement que les autres
None compared to what you saw, I guess.
Pas comme toi, c'est sûr.
You ought to be proud of that compared to what you are now!
Tu peux être plus fière de celle-là que de celle-ci.
That's nothin'compared to what'll drift your way now you're back in the big swim.
Et quant à ce qui t'attend...
She compared you to Victor Herbert and Johann Strauss... and that's as true as anything I've ever heard.
Elle t'a comparé à Herbert et Strauss. C'est aussi vrai que toute autre vérité.
Well now, if we're gonna start guessing... anything I said about Gwen Williams is brotherly love compared to what you...
Si on se met à jouer aux devinettes, ce que j'ai dit sur Gwen Williams est affectueux, comparé à ce que tu...
Two or 20, you're a child compared to her.
Deux ou 20, tu es un enfant, comparé à elle.
You complained that my love was too possessive, but it's a shadow compared to his.
Tu me trouvais trop possessif, mais ce n'est rien comparé à lui.
This feat, if you trouble to try, will help you to understand the infinite slowness of eye compared to the speed of hand.
Ceci, si vous le voulez, vous aidera à comprendre la lenteur infinie d'un œ il comparée à la vitesse d'une main.
Look at me and know that whatever you give my goddess is nothing compared to what you will receive in return.
Regarde-moi, et sache que ce que tu offres à ma déesse n'est rien en comparaison de ce que tu recevras en retour.
What are you compared to Bettina?
Qu'êtes vous, comparée à Bettina?
So little, compared to what you gave me.
C'est peu à côté de ce que vous m'avez donné.
Compared to this morning, I do look pretty good, though. - You look fine.
Je suis mieux que ce matin.
- Compared to her, you're an old man.
- Comparé à elle, tu es un vieillard.
He compared you to the plague. - What else could it be?
- C'est forcément de l'amour!
Ad you'll see, there's been a 7 % rise in income compared with the same quarter of last year. Of course most of that's attributable to our increased activity in the banking field.
Le bilan du dernier trimestre, comme vous le voyez, 7 % d'augmentation par rapport à l'an dernier.
It was nothing compared to what you went through last night.
Ce n'est rien comparé à ce que vous avez enduré la nuit dernière.
You think our age is better compared to 20, 30, 50 years ago?
Notre époque vaut mieux que celle d'il y a 20, 30, 50 ans?
- If you want my unbiased opinion compared to this guy, Stalin was a real sweetie.
Peppone intervint avec toute son autorité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]