Complaints перевод на французский
1,995 параллельный перевод
Porphyria seemed to explain all her complaints.
La porphyrie correspondait à ses symptômes.
She was here alone with vague complaints none of us wondered why.
Elle était là à se plaindre et personne ne s'est demandé pourquoi.
- I haven't had any complaints.
- Personne ne s'est jamais plaint.
Well I have, many complaints.
Ah moi, ça me connait les plaintes...
We had complaints.
Nous avons eu des plaintes.
thanks he didn't hear about any of the other girls'complaints, but he'll look into it in the morning.
Merci. Il n'avait pas entendu parler des plaintes des autres filles, Mais il y regardera de plus près ce matin.
No complaints in his record.
Aucune plainte dans son dossier.
I mean, there's always complaints in this line of work, but his patients loved him.
Non. Je veux dire, il y a toujours des plaintes dans ce genre de boulot, mais ses patients l'aimaient.
Any "complaints" come to mind?
De quelles "plaintes" vous souvenez-vous?
Like me complaining about selecting the best teams, and Pro's complaints about training.
Je me plaignais de la sélection, et Pro, de l'entraînement.
There's some complaints in his file from female subordinates.
Il y a des plaintes de femmes subalternes à son dossier.
You see, there's been some complaints about the stink from your chimney.
J'ai reçu des plaintes relatives à la puanteur venant de votre cheminée.
Ladies, let go of your petty complaints and let's work together!
Mesdames, cessez vos mesquines chamailleries. Unissons-nous dans l'adversité!
We got 316 complaints about him.
316 plaintes ont été déposées contre lui.
Anyway, you've got no complaints, right?
T'as pas à te plaindre.
Check for other complaints.
Vérifiez s'il y a d'autres plaintes.
Since April 10, almost 20 complaints have been filed.
Depuis le 10 avril, il y a eu plus de 20 de plaintes.
Now, I did not make this myself and I don't wanna hear any complaints.
Ce n'est pas moi qui l'ai fait, alors on ne se plaint pas.
I think they're the ones that have been making all those complaints... you know how the city's been on us about underage kids and crowd control and sprinkler system bullshit?
Je pense que ce sont eux qui se sont plaints de nous... tu sais nos ennuis avec la ville à cause des mineurs du contrûle de foules et des conneries d'arroseurs?
We've had complaints.
On a reçu des plaintes.
No complaints. They kept their heads down and kept that fucking quiet.
jamais de plainte, la tête baissée pas le moindre putain de bruit
You've been concierges for years without any complaints.
Vous êtes concierge depuis tant d'années et jamais on ne s'est plaint de vous.
I just love listening to your complaints.
J'aime entendre tes lamentations.
But, you know, I got no complaints.
Mais je me plains pas.
The ACLU is already filing complaints against us that we've given the Bureau too much field authority.
L'ACLU s'est déjà plaint qu'on donne au Bureau trop de liberté sur le terrain.
The complaints were withdrawn.
Toutes les charges abandonnées.
Well, I've never had any complaints before.
Et bien, je n'ai jamais eu de réclamation jusque là.
Do you have any complaints?
Vous avez des réclamations?
Hey. Did you have any complaints today?
Non.
Why is the Gaming Commission busting my balls? Well, sir, a number of complaints involving the Montecito have come to our attention.
Bien, monsieur, un nombre de plaintes vers le Montecito sont à cause de vous.
All the complaints filed are against you personally, Mr. Deline.
Toutes sont contre vous, M. Deline. Moi?
Let me see the complaints.
Nous ne pouvons pas, désolé.
He file complaints?
Il y a eu des plaintes?
No priors, no complaints, no nothing.
Aucun précédent, aucune plainte, rien.
Have you had any noise complaints recently?
Avez-vous eu des plaintes pour le bruit récemment?
See if there's any complaints or if it's just Wally.
Pour voir s'il y a d'autres plaintes, ou si ça vient de Wally.
He's had no complaints, He's got no lawsuits.
Il n'a eu aucune plainte, il n'a eu aucun procés.
No complaints, you've got a great team.
Je n'ai pas à me plaindre, vous avez une bonne équipe.
I guess she memo-ed to file some complaints she had about being a working mother.
Je crois qu'elle avait prévu de noter toutes les remarques qu'elle a eu sur le fait d'être une mère qui travaille.
If you've come here with more of the blind kid's complaints, they're gonna fall on deaf ears.
Si vous êtes venu avec encore des plaintes de l'enfant aveugle, elles vont tomber dans l'oreille d'un sourd.
I checked into sexual assault complaints against our boy in the last three cities he's toured.
J'ai vérifié les plaintes pour viol dans les villes où il est allé en tournée.
Um... We've had a couple of complaints about the orchestra.
Nous avons reçu quelques plaintes au sujet de l'orchestre.
Let me tell you, I have plenty of sexual complaints.
Laisse moi te dire, j'ai une tonne de plaintes sexuelles.
You have a duty to report this to Disciplinary Complaints.
Vous avez le devoir de le signaler au Conseil Disciplinaire.
Has it affected your decision to report me to disciplinary complaints?
Cela affecte-t-il votre décision de me signaler au conseil?
Thanks for not letting on about me involvement to Disciplinary Complaints.
Merci de ne pas m'avoir signalé au conseil disciplinaire.
There's nothing but complaints.
Ils se plaignent tous.
In fact, you stated that she had made no complaints about my client.
En fait, vous m'aviez dit que votre femme ne s'était jamais plaint de mon client.
So why don't you ask instead of waving civil complaints in my face?
Alors pourquoi ne pas me demander au lieu d'agiter une réclamation sous mon nez?
I didn't know you had so many complaints against me.
Vous auriez dû m'en parler, et non au journal.
What kind of complaints are we talking about here?
Pas mal de violence et un comportement non professionnel.
complete 94
complex 46
complain 24
completely 450
complicated 268
complications 49
compliments 18
completed 30
compliments of the house 24
completely naked 17
complex 46
complain 24
completely 450
complicated 268
complications 49
compliments 18
completed 30
compliments of the house 24
completely naked 17