Enjoy перевод на французский
22,986 параллельный перевод
Yeah, well, I think you don't just enjoy punishing the bad guys.
Vous n'aimez pas seulement punir les méchants.
Still enjoy the ritual, though.
Mais j'apprécie toujours la gestuelle.
You can't enjoy this.
Vous ne pouvez pas aimer ça.
Enjoy your dolls.
Profite de tes poupées
Enjoy your evening.
Profite de ta soirée.
Enjoy the show.
Profite du spectacle.
Well, just enjoy it while it lasts.
Savoure pendant que ça dure.
Yeah, I'd try but it's hard to enjoy anything when there's a body-double of me flying around the city, making me look bad.
Ouais, je voudrais essayer mais c'est dur de savourer quoi que ce soit quand il y a un double de moi en ville, qui me fait paraitre mauvaise.
Enjoy your stay at the DEO.
Profitez de votre séjour au DEO.
"It is as healthy to enjoy sentiment as it is to enjoy jam."
"Il est aussi sain d'apprécier les sentiments que la confiture."
Like, I really enjoy doing...
J'aime vraiment faire...
I enjoy ochre performers.
- J'aime bien les acteurs ocre.
Art should be locked up in a museum where old people can enjoy it or children on field trips.
L'art devrait être enfermé dans un musée Où les vieux peuvent en profiter ou les enfants en excursion.
Enjoy some cake with us, huh?
Tu manges du gâteau avec nous?
Enjoy your new home.
Profitez de votre nouvelle maison.
Enjoy.
Profite.
Enjoy your magnificent view of the downfall of New York City and the world.
Profitez de votre magnifique vue sur la chute de New York et du monde.
May god in his grace keep you and console you. On your long journey, And may you enjoy its many fruits.
Puisse Dieu dans sa grâce, vous garder et vous consoler durant votre long voyage, et vous, appréciez ces fruits.
And if you want to enjoy the pleasures of a man, even one who doesn't offer any intellectual challenge at all...
Et si vous voulez être avec un homme, même s'il n'est pas intellectuellement...
You like the smell of this alley, enjoy it until I come back for you.
T'aimes l'odeur de cette allée, profites-en jusqu'à ce que je vienne te chercher.
Now we can go to work, drop our children off at school, and enjoy life's small pleasures... without the threat of violence looming around every corner.
À présent, nous pouvons aller au travail, déposer nos enfants à l'école et jouir des petits plaisirs de la vie... sans que la menace de la violence nous guette à chaque coin de rue.
Enjoy your cigarette?
La cigarette était bonne?
Enjoy it.
Savoure.
So how'bout you just sit down and enjoy?
Et si tu t'asseyais pour en profiter?
Enjoy yourself, okay?
Amuse-toi bien.
To enjoy.
À savourer.
- Enjoy yourself, Mrs. Rasal.
- Amuse-toi bien, Mme Rasal.
A bit of rest and you'll be out and able to enjoy your vacation.
Reposez-vous, et vous pourrez profiter de vos vacances.
Enjoy yourselves.
Amusez-vous bien.
- He seemed to enjoy it.
Je crois qu'il y trouvait du plaisir.
That's not the only thing you'd enjoy riding.
Cela ne veut pas la seule chose que vous apprécieriez circonscription.
- Enjoy.
- Amuse-toi.
But I do enjoy a nice cup of tea.
Mais je fais profiter d'une bonne tasse de thé.
I enjoy America...
J'apprécie l'Amérique...
Enjoy your pie, Inspector.
Savourez votre tarte, inspecteur.
Doing something you enjoy is always a good way to get out of your head.
Mais on se laisse facilement distraire, quand on fait une chose que l'on aime.
Can't you enjoy that?
Pouvez-vous pas profiter de cela?
Um, well, please enjoy your breakfast.
Profitez de votre petit-déjeuner.
Well, the guy standing next to me seemed to enjoy it.
Ça a eu l'air de plaire au type à côté de moi.
Enjoy your turkey tetrazzini.
Profitez bien de votre repas.
Have some time in the spotlight, be the main attraction, and enjoy the attention.
Passez du temps sous le feu des projecteurs et savourez cette attention.
You know it is possible that you might enjoy it, and thank me.
Il est possible que ça te plaise et que tu me remercies.
I'm just trying to enjoy the moment... shooting a new movie, enjoying my family.
J'essaie juste de profiter du moment... tourner un nouveau film, profiter de ma famille.
Look, I don't enjoy living in your little tenement, either, but I don't think a job is the answer.
Je n'apprécie pas de vivre dans ton petit taudis, non plus. Mais je ne crois pas qu'un travail soit la réponse.
As long as Frances is picking up the tab, we may as well enjoy it.
Tant que Frances paie la note, nous devons en profiter.
You're doing nothing to hide your revulsion towards me, but there is nothing in the world I enjoy so much... as a challenge.
Tu ne fais rien pour cacher ton dégoût envers moi. Mais il n'y a rien au monde que j'apprécie autant... comme un challenge.
I just want to enjoy my time here with you and Tucker, okay?
Je veux juste profiter de mon temps avec toi et Tucker, d'accord?
I do enjoy belittling people.
J'aime beaucoup rabaisser les gens.
Anyway, in the past, I've attended with my wife, but this year, I thought, "Why not enjoy myself?"
J'y ai déjà été invité avec ma femme, mais cette année, j'ai pensé, "Pourquoi ne pas m'amuser seul?"
I hope you'll be able to enjoy some of the night's festivities.
J'espère que vous pourrez vous amuser à certaines des festivités.
Well, I enjoy an awkward silent car ride as much as the next fellow, but perhaps it's time to explain what's going on.
J'aime les balades silencieuses et gênantes en voiture autant que le prochain mec, mais peut-être qu'il est temps d'expliquer ce qu'il se passe.
enjoy your coffee 17
enjoy your day 28
enjoy life 19
enjoy your stay 76
enjoy the game 20
enjoy your trip 17
enjoy it 293
enjoy it while it lasts 30
enjoy the ride 41
enjoy your night 32
enjoy your day 28
enjoy life 19
enjoy your stay 76
enjoy the game 20
enjoy your trip 17
enjoy it 293
enjoy it while it lasts 30
enjoy the ride 41
enjoy your night 32