Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Especially after

Especially after перевод на французский

819 параллельный перевод
So it is, but I'd give up anything to do an old pal a favor, especially after all the trouble you went to about those tickets.
Bien sûr. Qu'est-ce que je ne ferais pas pour un vieil ami, après tout le mal que tu t'es donné pour les billets?
Nothing quite so soothing as music, especially after a meal.
Rien d'aussi apaisant, surtout après un repas.
Especially after you've been on a job.
Surtout après avoir fait un casse.
Especially after you've been bumping around for three days in a wagon.
Surtout après avoir été ballottée pendant trois jours dans un chariot.
Especially after Indianola!
Surtout après Indianola!
Especially after they get the doctor's report about Samson's eyes.
Surtout quand ils auront lu le rapport du docteur sur Samson.
Especially after your defense of me right to his face the other day.
Surtout apres avoir pris ma défense l'autre jour.
Especially after he took her to the colonel's dinner party.
Surtout qu'il l'a emmenée dîner chez le colonel.
Especially after a hard day, only sometimes we're more phoney than others.
Surtout après une grosse journée, mais on est par moments plus imposteurs qu'à d'autres. - Je comprends.
What did she want? It's perfectly natural she should want to see me especially after what's happened.
Elle voulait me voir, c'est bien naturel.
I want them to see how kind you are to her... especially after yesterday.
Je veux qu'il voit que tu es gentil avec elle, surtout après hier.
- Especially after...
- Spécialement après...
- Especially after a job well done, huh? Yes, sir.
Surtout après une mission réussie.
Especially after being cooped up here for years, working long hours... under one sort of bombardment or another.
L'enfermement, les interminables journées de travail, toujours sous un bombardement.
I'm going to devote my life to making you miserable - especially after what you did at the Whitsons'tonight.
Je vais dédier ma vie à te rendre misérable - surtout après ce que tu as fait chez les Whitsons ce soir.
- Especially after what you said.
Surtout après ce que vous avez dit.
Especially after what you caused, offending and insulting your father.
Après ce que j'ai enduré par ta faute tu réponds, tu offenses ton père tu me désobéis.
I like a pipe, especially after a hard day.
J'aime fumer la pipe.
Get her away quickly, eh? Or she'll be sick in bed again... especially after I throw her down the staircase.
Vite, sinon elle ne tardera pas à retrouver son lit... après avoir chuté dans les escaliers.
Especially after a certain number of affairs.
Surtout à partir d "un certain chiffre d" affaires.
Why you don't stop annoying people, especially after you've been told once.
Pourquoi vous harcelez les gens, surtout aprés avoir été prévenu.
I shouldn't have left him alone, especially after last night.
J'aurais dû rester, après l'histoire d'hier.
Especially after he started standing up for every shirttail farmer that came here.
Surtout après qu'il se soit mis à défendre tous les petits fermiers qui venaient.
Especially after ten years of kicking out his insides.
Surtout après 10 années passées à le démolir...
Especially after they started going with girls.
Surtout quand ils se sont mis à flirter.
Especially after the meeting.
Surtout après la réunion.
Especially after Inocencio told me about a woman you brought with you.
Surtout depuis qu'Inocencio m'a parlé de la bonne femme que tu as ramenée.
- Especially after what's happened. - After what's happened?
- Surtout après ce qui est arrivé.
Especially after what happened.
À plus forte raison.
Especially after all the lies I hear folks been saying about Liberty Valance.
Surtout après les saloperies qu'on débite à propos de Liberty Valance!
The audience will be hard to please, especially after Miguelito.
Le public sera exigeant, surtout derrière Miguelito.
Especially after that incident with the Jagat Dhatri Bank.
Surtout après l'incident de la banque "Jagadhatri".
Especially after my orders.
Surtout vu les ordres.
My grandfather misses him so much. Especially after he became ill.
Mon père ne s'en est toujours pas remis.
Especially after I read what The Handicapper says about our horse.
J'ai lu un article sur ton cheval dans The Handicapper.
Perhaps it's not my place, especially after an acquaintance of only three treatments, to be asking such a question.
Je ne suis qu'un simple masseur, mais vous m'avez fait venir trois fois déjà. - Je voulais savoir...
Especially after they've been tied to a chair facing a lethal booby trap.
En particulier, quand ils ont été ligotés à une chaise, face à un piège mortel. Santé!
Sam, why did you go to the moon, especially after we just talked about it?
Sam, pourquoi as-tu été sur la lune juste après m'en avoir parlé?
My dear, I'm so thrilled that you're doing this for me especially after the way my husband behaved last night.
Je suis si contente que vous fassiez ça pour moi, surtout après la scène de mon mari hier soir.
Poor Margaret insisted, especially after Albert went back to the States, that she and Cenci were quite alone in the world.
Après le départ d'Albert, elle disait que Cenci et elle étaient seules.
I understand, especially after he had such a terrible marriage.
Je comprends. Surtout après un premier mariage raté.
One enjoys any meal, especially after things I've seen when I was with the cannibals.
Depuis ma rencontre avec les cannibales, le moindre repas civilisé me semble savoureux.
Especially when you're old enough to know what you're after.
Surtout quand on est assez vieux pour savoir ce qu'on cherche.
After examining all relevant questions... including those of negligence... and of whether safety measures were ignored... and especially those emphasized... in accusations and statements made by the witness Petersen... the Board of Inquiry has reached the following decision :
Après avoir examiné toutes les questions pertinentes... y compris celles de la négligence... et si des mesures de sécurité ont été ignorées... et en particulier celles mises en relief... dans les déclarations faites par le témoin Petersen... la commission d'enquête aboutit à la décision suivante :
I was a little disturbed, especially when you and curtis were married so soon after donna - i guess those things happen.
J'ai été contrarié que tu épouses Curtis sitôt que Donna... Mais ce sont des choses qui arrivent.
After all, most women feel rather odd about a proposal of marriage, especially if they hear it once rather late at night and the man has had a few drinks.
La plupart des femmes se sentent bizarres après une proposition de mariage, surtout si ça se produit tard le soir et que l'homme a bu quelques verres.
Now, Deanie you tell Bud Stamper to bring you home earlier after this especially on school nights.
Écoute, Deanie... Dis à Bud Stamper de te ramener plus tôt, la prochaine fois, surtout quand tu as école.
After all, it is rather like spying on someone... especially when they've gone out of their way to be so nice to you.
Après tout, vous les espionnez, alors qu'ils font ça pour vous rendre service.
There were younger ones - prostitutes mostly, with TB and epileptic fits, and a couple of the kind who keep after other girls, especially young ones.
Il y avait des jeunes - plus prostituées, la tuberculose et l'épilepsie, et deux comme ça rapporter après autres filles, surtout les jeunes.
Shoot, kill, get every gun in the area after you... especially those from El Paso.
Que toutes les gâchettes du coin vous poursuivent... surtout celles d'El Paso.
You ain't the kind of man to go lusting after another man's wife, especially with them six bawds arriving in town.
T'es pas le genre de type qui irait convoiter la femme d'un autre, surtout avec ces six tartes qui arrivent en ville.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]