For generations перевод на французский
1,069 параллельный перевод
We've been mad for generations, but nobody says it. We're too rich.
On est fous depuis des générations mais les gens ferment les yeux à cause de nos nobles ancêtres.
They've been here for generations.
Ils sont ici depuis des générations.
Sonya, I'd love to give it, but it's an heirloom. It's been in the family for generations.
Voyez-vous, c'est un bien familial et cela depuis des générations.
But we've waited for generations for this moment.
Mais nous avons attendu cet instant pendant des générations!
For generations, the Pollocks have devoted themselves to uncovering the past.
Pendant des générations, les Pollock se sont efforcés de dévoiler le passé.
The Merrye family, or at least this branch of them, have been afflicted for generations.
La famille Merrye, ou tout du moins cette branche, en souffre depuis des générations.
Following the dissolution of the FBI and the CIA... President Max Frost has now done away with the Secret Service... allowing him a personal freedom... that for generations has been unheard of for a public figure.
Après la dissolution du F.B.I. et de la C.I.A., le Président Max Frost vient de dissoudre les services secrets, redécouvrant une liberté personnelle à laquelle les personnalités avaient renoncé depuis des générations.
The best of all possible methods would be to take human beings to their world, train them for generations until they're needed here.
La meilleure méthode possible serait d'emmener les humains dans leur planète et de les former...
It's been in Darrin's family for generations.
Ils sont chez Darrin depuis des générations.
In order to protect your family legacy, which has endured for generations I ask you to take a vow of chastity!
Pour protéger votre héritage familial, faites vœu de chasteté.
How many of these pieces have been in Joseph's family for generations?
Nombre de ces objets sont dans sa famille depuis des générations...
I mean... The Gotos have run the Mint for generations.
Les Goto frappent la monnaie de père en fils.
Oh, that is a point that Talmudic scholars have debated for generations.
Voilà un sujet fort débattu par les érudits.
You see, the countries of Central and Outer Vatawi... have been stealing the Sahara Stone from one another for generations.
Vous voyez, le Vatawi Central et le Malawi Extérieur se volent mutuellement la Pierre du Sahara depuis des générations.
Save the clan and it'values which have survived for generations.
Sauvez le Clan et ses valeurs qui existent depuis des générations.
But what of the true god to whose glory churches and monasteries have been built on these islands for generations past?
Et le vrai Dieu? À la gloire duquel, tant d'églises ont été bâties, sur ces îles les siècles derniers?
For generations, the quarry has been the property of the villages.
Ces carrières appartiennent aux villageois depuis des générations.
But it has been a tradition for generations -
- Elles sont à nous, par coutume.
A community where families have lived for generations...
Des centaines de familles y vivent depuis des générations.
She'll think you're a freak! The Rogers family ran a dairy here for generations till Dud was born.
Les Rogers possédaient une laiterie jusqu'à la naissance de Dudd.
You see, I belong to a family of men who've been artists in the kitchen for five generations.
Les hommes de ma famille sont des artistes de la cuisine depuis 5 générations
- For another three generations?
- Pendant trois générations?
It is our desire to initiate an era of peace for future generations by tolerating the intolerable and enduring the unendurable remembering our heavy responsibilities and the length of road yet to be covered and concentrating all our strengths on the construction of the future animated by deep morality and firm honesty.
Nous voulons œuvrer pour un avenir de paix pour les futures générations, en tolérant l'intolérable et en endurant l'insupportable, en nous rappelant du poids de nos responsabilités et de la distance qu'il reste à parcourir et en concentrant nos efforts sur la construction d'un avenir fondé sur la morale et l'honnêteté.
These people, this generation, have never experienced the common cold. For the simple reason it was wiped out many generations ago, before they were born.
Les gens de cette génération n'ont jamais connu le simple rhume parce qu'il a été éradiqué bien avant leur naissance.
The soldiers of the most famous African regiment formed by white men who've lived in the country for three generations and trust the defense of their homes and families to new hands.
Les soldats du plus fameux régiment d'Afrique formé par les hommes blancs qui vécurent dans ce pays depuis trois générations abandonnent leurs armes sans honneurs militaires, et confient la défense de leurs maisons et de leurs familles à de nouvelles mains.
They're the product of generations of training for this mission.
Ils sont entraînés depuis des générations.
I was just saying, a slogan that's been with the company for three generations isn't easily discarded.
Je disais que le slogan de la société depuis trois générations n'est pas facile à écarter.
They have been coming from there for years.
Les Bleuchamp en viennent depuis des générations.
Listen, Larry, you know as well as I do, your company has done a great job over the years for Dinsdale Soups, but let's face it, we've got to close up that generation gap.
Alfred, on sait tous les deux que votre société a fait un excellent travail pour les soupes Dinsdale, mais reconnaissez-le, on doit combler ce fossé des générations.
makes us aware and convinced that we are descended from an unbroken chain of generations of assassins for whom the love of murder was in their blood, as it is perhaps in ours too "
"qui nous donne la certitude que nous descendons " d'une lignée infiniment longue d'assassins " qui avaient le goût du meurtre dans le sang,
Generations of loyal Yang warriors have fought for their country ;
Pendant des générations, la famille Yang a défendu la patrie sans faiblir.
The four generations leading the troops fighting for the country
Quatre générations partent à la guerre Avec leurs armes, leurs montures fougueuses
You know my family has lived here... for ages.
Ma famille vit ici depuis des générations.
There have been sheep dogs in my family... dating back... for 16 generations...
Il y a toujours eu des chiens de berger dans ma famille... depuis... 16 générations...
It'll haunt you for seven generations.
Elle te hantera sur sept générations.
Now we are looking forward... for the future generations and a future plan.
C'était ma décision.
But for Fred, as an individual it was only the beginning of a screen career that would delight several generations of moviegoers.
Mais pour Fred, ce n'était que le début d'une carrière cinématographique qui allait enchanter plusieurs générations de spectateurs.
It belonged to my family for several generations, until I gave it.
Cela a appartenu à ma famille durant des générations.
They've been our men - for three generations - and are well-known for their loyalty
Ils appartenaient au clan depuis trois générations. Ils nous ont toujours été loyaux.
Against any softening of his inner feelings and against his desire for enjoyment and gentleness which of course existed in him as in any other human being but was unimportant in his struggle in the self-imposed mission of a life that has marked this century Just as he did not allow his mother to caress him because it interfered with his love for himself and for his chosen, purer mother the German people whose love he craved
Il croyait parfois que sa volonté était mise hors circuit et qu'il expiait pour des générations entières, ses ancêtres, peuples et étoiles.
We have two generations of pro hockey with us for you folks to call in and question.
Nous sommes en compagnie de deux hockeyeurs prêts à répondre à vos questions :
For over a thousand generations, the Jedi knights... were the guardians of peace and justice in the old Republic... before the dark times... before the Empire.
Durant mille générations, les Jedi ont maintenu la paix et la justice dans l'ancienne République. Avant les jours sombres et l'avènement de l'Empire.
It is not the Defendant who should be on trial here, but a besotted establishment who can cheerfully send a generation to slaughter in the name of war and yet has the audacity to bring a hapless fool like Lovelass to trial for uttering words.
Ce n'est pas l'accusé qui devrait être ici, mais nos institutions qui envoient des générations se faire massacrer au nom de la guerre tout en ayant l'audace de poursuivre des gens comme Lovelass pour avoir parlé!
Li's family... has only one son for 3 generations
Elle n'a qu'un seul descendant. Mme Li est enceinte. Elle a hélas contracté une maladie étrange.
But you're the only son for 3 generations You can't die here.
Tu es l'unique descendant de la famille Li, tu ne peux mourir ici.
Twenty miles in diameter and undisturbed for countless generations until now.
30 km de diamètre, tranquille depuis des générations. Jusqu'à aujourd'hui.
The caliphs lavishly funded projects to translate, study, and preserve them for future generations.
Les califes financèrent des projets pour les traduire, les étudier, et les préserver pour les générations futures.
As long as there have been humans we have searched for our place in the cosmos.
Toutes les générations... se sont interrogées sur notre place dans le cosmos.
Heavier elements were made in red giants and in supernovas and then blown off to space where they were available for subsequent generations of stars and planets.
Les autres éléments, fabriqués dans les supernovae... étaient expulsés... pour pouvoir former de futures étoiles et planètes.
It is consolation for you to know that Many generations will benefit from my experiments.
La science ne connaît aucun obstacle et impose des sacrifices. Je suis donc convaincu de résoudre n'importe quel problème. Parfait.
This place has been in the family for three generations.
Cet endroit est dans la famille depuis trois générations.
generations 45
for god's sake 2987
for good reason 61
for god sakes 216
for god sake 118
for good luck 32
for goodness' sake 107
for goodness sake 117
for good this time 18
for good 307
for god's sake 2987
for good reason 61
for god sakes 216
for god sake 118
for good luck 32
for goodness' sake 107
for goodness sake 117
for good this time 18
for good 307