Go through перевод на французский
13,437 параллельный перевод
We have to go through the Feds on that.
On devra passer par les Fédéraux pour ça.
You sure you want to go through with this?
Tu es sûr de vouloir traverser comme ça?
I didn't just go through all that to give up.
je n'ai pas traversé tout ça pour abandonner.
It didn't go through.
L'appel n'a pas abouti.
What do you... what do you mean, it didn't go through?
Qu'est-ce que vous voulez dire?
And that... that that phone call, the one that apparently didn't go through...
Et cet appel téléphonique, celui qui n'a pas marché...
You can't go through with this and expect my whole family just to get over it.
Tu ne peux pas continuer sur cette voie et penser que ma famille oubliera.
On the other hand, if that file doesn't go through, the case against Martun crumbles, and a lot of people start asking a lot of questions.
Mais si ce dossier est rejeté, y a plus d'affaire contre Martun et il va y avoir du monde à se poser des questions.
Go through his desk.
Allez fouiller son bureau.
Now we have to go through all of it to find General Howe's skull.
Nous devons chercher dans tout ça pour trouver le crâne du Géneral Howe.
Okay, but do you want to go through her stuff before I throw it out?
Tu veux jeter un œil à ses affaires avant que je ne les jette?
So anyone entering the secure part of our lab needs to go through a decontamination process.
Toute personne entrant dans la partie sécurisée de notre laboratoire doit passer le processus de décontamination.
But in order for the application to go through, you have to tell the truth about who you are.
Mais pour que votre demande passe, vous devez dire la vérité sur qui vous êtes.
I can't let my granddaughter go through that.
Je ne peux pas laisser ma petite fille endure ça.
I'll just need a couple of days to go through the files...
Je vais juste avoir besoin de quelques jours pour étudier le dossier.
I just hope I die before you so I don't have to go through this again.
J'espère seulement que je vais mourir avant toi pour ne pas avoir à revivre ça.
Of course, it might take a while since you've got to go through the prison switchboard to get ahold of him.
Bien sûr, cela peut prendre du temps puisque vous devez passer le bureau de la prison pour arriver jusqu'à lui.
I go through the pain all over again.
Je passe par la douleur une fois de plus.
Don't you want to go through it to make sure I haven't forgotten anything?
Vous ne voulez pas passer par là assurer que je ne l'ai pas oublié quelque chose?
My point is, I would much rather go through that again than do this.
Ce que je veux dire, je préférais revivre ça plutôt que de faire ça.
And also, go through every single one of my e-mails and flag anything that can be used against me.
Et aussi, passez en revue chacun de mes e-mails et notez tout ce qui pourra être utilisé contre moi.
I... I'm sorry. Did you go through my phone?
Tu as fouillé dans mon portable?
Oh, okay, so you did go through my phone.
Donc tu as fouillé dans mon portable.
And even if we could get out of here, that nuke sale would till go through, and the buyer ain't gonna be a decorator buying an accent piece.
Et même si nous pouvions sortir d'ici, la vente se déroulerait quand même et on sait tous que l'acheteur n'est pas un collectionneur venant acheter une œuvre d'art.
According to the plans Sly sent, we'd go through the east tower.
Selon les plans que Sly a envoyé, nous devons passer par la tour de l'est.
No mother should have to watch their child go through what Alexa did.
Aucune mère ne devrait voir son enfant partir comme Alexa.
A test any intelligence operative would have to go through.
Un test que n'importe quel agent doit traverser.
Go through your own bins!
Salopard! Va faire ça chez toi!
If we're gonna get out of here, we got to go through him.
Si on se tire d'ici, on devra passer par lui.
Why would Trout go through all the trouble of breaking this guy out of jail just to kill him?
Pourquoi Trout se donnerait autant de mal pour sortir ce type de prison juste pour le tuer?
But the last corner, the last lap and Lorenzo left a significant gap that any rider in his right mind would attempt to go through.
C'était le dernier virage et Lorenzo a laissé une ouverture. N'importe quel pilote aurait essayé de passer.
Is Lorenzo gonna go through?
Est-ce que Lorenzo arrivera à passer?
Not betting against you but we still have to go through the process.
Je ne parierais pas contre vous, mais ne grillons pas les étapes.
You won't be the first to go through it, but you'll be the first to go through it on NZT.
Tu n'es pas le premier à le faire, Mais tu seras le premier à le faire sous NZT.
You will have plenty of stuff to go through in the morning.
Tu vas avoir beaucoup de choses à faire ce matin.
I'm so sorry you had to go through this.
Je suis vraiment désolée, tu dois surmonter ça.
And who knows, maybe someday you will have children of your own, and you will know what your mother and I go through.
Et qui sait, Et peut-être qu'un jour tu auras des enfants et tu verras ce que ta mère et moi même ressentons.
I need someone to go through them and summarize them
J'ai besoin de quelqu'un pour les parcourir et en faire un résumé
I need someone to go through them and summarize them for me by tomorrow.
J'ai besoin de quelqu'un pour les parcourir et en faire un résumé pour moi d'ici demain.
I think we should go through with the annulment.
Crois-moi, tu vas vouloir prendre mon nom.
I had to go through six pass-throughs and two loan-outs in The Caymans, but- -
Je devais passer par six Passe - et deux prêts-out dans les îles Caïmans, mais -
There's no reason to make him go through the pain of this.
Il n'y a aucune raison de lui faire passer par la douleur de cette.
But why go through the trouble of suing somebody if you're just gonna kill him before you get your money?
Mais pourquoi prendre la peine de poursuivre quelqu'un si tu vas juste le tuer avant d'avoir ton argent?
If you would do them harm, you'll have to go through us first.
Si vous voulez leur faire du mal, il faudra nous passer sur le corps.
I'm gonna go take a stroll through the park.
Je vais me promener dans le parc.
"Wherever we go, whatever we do, " family is family through and through. "
Où que l'on aille, quoi que l'on fasse, la famille est la famille jusqu'au bout des ongles. "
Yeah, we're gonna go to the beach, cruise through a drive-through or, you know, eat inside if we're feeling crazy.
On va à la plage, on ira au drive ou on mangera à l'intérieur si on se sent d'attaque.
But why would they go through the trouble?
On dirait que Aaron travaille pour quelqu'un.
You go straight through the woods. I'll climb to the top.
Tu fonces droit dans la foret et moi, je monte au col, jusqu'a la crete.
We gotta go back through Schultz and Garrigan's bodycam footage, see what else we can find.
On doit aller en arrière à travers Schultz et la bodycam images de Garrigan, voir ce que nous pouvons trouver.
Reade... you and Jane go around the back, through the garage, see what's in there.
Reade... vous et Jane vont autour de l'arrière, par le garage, voir ce qu'il ya dedans.