I came prepared перевод на французский
93 параллельный перевод
I came prepared.
On la lui fait pas au petit.
I came prepared for battle and an old wound prevented me from charging.
J'étais prêt pour la bataille... et une vieille blessure m'a empêché de charger.
I came prepared to die
Je suis venu, préparé à mourir.
I came prepared to lose my life.
De toute façon, je suis prête à mourir.
- I came prepared to do just that.
- J'avais prévu de vous l'expliquer.
I heard you knew about that, Paul, so I came prepared.
J'étais au courant et j'ai fait mes recherches.
I know it's more common in Europe than it is in America, so I came prepared with a bikini, but it's such a skimpy little thing.
Je sais que ça se fait plus en Europe qu'ici, alors j'ai apporté un bikini, mais il est de taille négligeable.
I came prepared in case we had any other eventualities.
Je me suis préparé à toutes les éventualités.
I came prepared to talk about that today.
J'étais venu vous parler de ça, aujourd'hui.
I came prepared.
Je suis venu préparé.
And of course I came prepared
Bien sûr je m'y suis préparé en venant.
I came prepared for a cold reception.
Nous allons enfin briser Ia glace.
It's a good thing I came prepared.
Heureusement que j'ai ce qu'il faut sur moi.
This time I came prepared.
Cette fois, je suis prête.
We do have a kind of video presentation about this that I came prepared to show.
On a un film de présentation que je voudrais vous montrer.
Oh, you made it sound like it was a rabid beast, so I came prepared.
Tu m'avais donné l'impression que c'était un chien enragé alors je me suis préparé.
I came prepared.
Je suis venue préparée.
Lucky for you guys I came prepared. - What you got?
J'ai pensé à tout.
I came prepared for that.
Non, je me suis préparée à ça en venant ici.
I came prepared.
Je m'étais préparée.
Being a Boy Scout, I came prepared.
Être un bon boy scout, c'est être renseigné.
But this time, I came prepared.
Mais cette fois, j'étais préparé.
I guess that's why I came prepared.
C'est pour ça que j'ai pris mes précautions.
I came prepared.
Je m'étais préparé à ça.
- I see you came prepared. - No, he just don't believe in shirts.
En tenue de campagne.
Monsieur, I didn't come here prepared - I came here about a certain young lady.
Je suis venu vous parler... de cette jeune femme.
I know it's the rule. But he still came prepared to do battle, even though he's hurt.
La règle, je la connais... mais il est venu avec nous malgré sa blessure au pied!
I came here prepared for what's to come.
Je sais bien que je cours un danger en venant ici.
I came here with a carefully prepared speech, but this is no time for oratory.
J'avais préparé un discours. Mais supprimons les formules oratoires!
I came to tell you the escape is being prepared, be ready and wait.
Je suis venu juste pour vous dire que l'évasion se prépare, soyez prêts.
I must say, you folks came prepared for everything.
Vous êtes bien préparés.
I came here prepared to forget about yesterday... but I must say, I don't care for your tone any better today.
J'allais oublier ce qui s'est passé hier, mais je dois dire que je raime pas ton ton de voix aujourd'hui non plus.
Now, then. You came here with a bad reputation, but I am prepared to take you as I find you.
Ainsi donc, vous aviez mauvaise réputation, mais je suis prêt à en faire abstraction.
- I see you came prepared.
- Je vois que vous avez tout prévu.
I know you came prepared for violence with a weapon in your bodice.
Je sais que vous êtes venue prête à vous battre et que vous cachez une arme dans votre corsage.
When I came to find Shimada... I already gave up this life... so I'm prepared to die.
Quand je suis venu trouver Shimada... j'ai deja renonce a cette vie... alors je suis pret a mourir.
I asume you came prepared?
Je suppose que vous êtes venu avec ce qu'il fallait?
- No, I just came prepared.
- Non, je suis prête, c'est tout.
I came prepared for this.
Je suis venue préparée.
The people who came in with the president, there are many of them anyway, were certainly prepared to shift direction in a radical direction, I think it's fair to say radical.
Ceux qui se sont joints au Président, nombre d'entre eux en tout cas, étaient prêts à changer de direction, RICHARD PERLE Conseiller à la Défense à changer radicalement de direction. Le terme n'est pas trop fort.
Because, look, I came well prepared.
Parce que, regarde... J'étais prête!
I mean, I'm sorry, they came prepared for war.
Je regrette, ils sont venus prêts à faire la guerre.
I was prepared to wait for you, but then Mom came home after she received a very worried call from your dad, and it all worked out quite well.
J'avais décidé de t'attendre, mais maman s'est pointée... après que ton père lui ait passé un coup de fil très inquiétant. Mais je dois dire que c'est une belle coïncidence.
What's going on is I came here tonight, fully prepared to have sex for the first time.
Ce qui se passe, c'est que je suis venue ici ce soir, prête à faire l'amour pour la première fois.
Now that I know that you're a world-class liar, I came just a little bit more prepared this time.
Là, je sais que vous êtes une sacrée menteuse, me voilà un peu plus préparé cette fois.
Rudely jarring my men from eternal rest, and laying them in the bed I prepared I hoped my wife and daughters might be tucked in by gentler hands when their turn came.
En sortant brusquement mes hommes du repos eternel, et en les allongeants dans le lit que j'avais préparé J'espérais que ma femme et mes filles soit prisent en charge par des mains plus douces... quand leur heure viendrait.
I came here fully prepared to be vetted by an expert.
Je suis venu pour être examiné par un expert.
Rudely jarring my men from eternal rest, and laying them in the bed I prepared I hoped my wife and daughters might be tucked in by gentler hands when their turn came.
Je tirai mes hommes du repos éternel et les allongeai sur un lit de fortune, en espérant que ma femme et mes filles seraient bordées par des mains plus douces quand leur tour viendrait.
I came here prepared to die.
Je suis venu ici préparé à mourir.
In a way it was like film school because I learned how to really be well prepared when you came on to the set because you were doomed otherwise. ( laughing )
Certaine manière était comme une école de cinéma, parce que j'ai appris comme étant vraiment préparé pour procédure dans un autre ensemble. C'était comme être condamné autrement. ( Rires )
I told you about Walker so you'd be prepared n case he came by to see you.
Je t'ai dit pour Walker, dans le cas - où il vient te voir.
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came in 36
i came alone 37
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came in 36
i came alone 37