I never doubted you перевод на французский
148 параллельный перевод
I never doubted you, mademoiselle.
Je n'en doutais pas.
I never doubted you would.
Je n'en ai jamais douté.
You know something, Jim? I never doubted you for a moment.
Je n'ai pas douté de vous un seul instant.
You could have been president three times over. But I never doubted you, Matt. Because your decisions were honest.
Tu aurais pu être trois fois président, mais je n'ai jamais douté de toi car tes décisions étaient sincères.
I never doubted you.
Je n'ai jamais douté de vous.
I never doubted you for a second.
Je n'ai jamais douté de toi.
I never doubted you. Oh, yes, you did.
- Je n'ai jamais douté de toi.
I want you to know, for what it's worth... I never doubted you. Never once.
Je veux que tu saches... que j'ai jamais douté de toi, pas une fois.
I never doubted you for a moment.
Je n'ai jamais douté de vous.
- I never doubted you'd be back.
- Je n'ai jamais douté de votre retour.
You know, I never doubted you for a moment, partner.
Je n'ai pas douté de toi une seconde, partenaire.
I never doubted you.
Je n'ai jamais douté de toi.
I never doubted you for a minute.
Je n'ai jamais douté de toi.
I never doubted you but you gotta ask yourself, would I come in here unarmed knowing that, without an ace in the hole?
J'en ai jamais douté. Mais pose-toi la question. Tu crois que je viendrais ici, désarmé..
I never doubted you man.
Je n'ai jamais douté de toi.
I never doubted you, Charlie.
Je n'ai jamais douté de toi Charlie.
Well, I never doubted you, Special Agent Charles Carmichael.
Je n'ai jamais douté de vous M. l'agent Charles Carmichael.
I never doubted you'd get them to see the truth.
Je n'ai jamais douté que tu leur ferais voir la vérité en face.
I never doubted you for a second.
J'ai jamais douté de vous.
I knew it I knew you'd be good today, I never doubted it
Moi, je le savais à l'avance... que tu aurais du succès ce soir.
I'm sure you never doubted it when you told Mr. Roberts that I was a murderer and incompetent.
Je l'ai bien vu lorsque vous avez dit à M. Roberts que j'étais un assassin et un incompétent.
Never have I doubted that for you.
Je n'en ai jamais douté.
I never really doubted you.
Je n'ai jamais douté de vous.
I never doubted that you have Chris's welfare at heart.
Je n'ai jamais douté que vous pensiez au bien-être de Chris.
I should never have doubted you.
Je n'aurais jamais dû douter de vous.
I can assure you that my authority in this field has never been doubted.
- Bien sûr que non! - Ça s'en approche.
I should have never doubted you.
Dire que je doutais de toi!
I never doubted that you wouldn't prevail in this outrageous...
A aucun moment je n'ai douté que vous surmonteriez...
I have never doubted it. - Do you want to bet?
Je pleure dans mon afro
Well, I never doubted that you were alive for a minute.
J'ai toujours su que vous étiez en vie.
I never doubted for a minute you'd find me.
Je savais que tu ne m'abandonnerais pas.
I never once ever doubted that I didn't make the right choice until I met you.
Je n'ai jamais douté une seule fois de mon choix avant de te rencontrer.
- I should never have doubted you.
- Je n'aurais pas dû en douter.
I never should have doubted you.
Je n'aurais pas dû douter de toi.
I never should have doubted that you'd be alive.
Dire que j'ai douté de toi...
I never doubted that you'd find them.
Je savais que ça viendrait.
- I should have never doubted you.
- Je n'aurais pas dû douter de toi.
And these strange things would happen and I never doubted that I knew you.
Et, malgré tous les trucs bizarres qui arrivaient, j'étais sûr de te connaître.
Whether you believe in me or what I have chosen to do does not change the fact that I have never doubted your heart, Rya'c.
Que tu croies ou non en moi et en la voie que j'ai choisie, ça ne changera pas le fait que je n'ai jamais douté de ton coeur.
I never should have doubted you.
Je n'aurai jamais du douté de toi.
It's so nice and thick. Oh, George, I should have never doubted you.
George, je n'aurais pas dû douter de toi.
You never doubted anything I told you.
Tu n'as rien mis en doute de ce que je t'ai dit.
I never should have doubted you, Christian.
Je n'aurais jamais dû douter de toi, Christian.
Look, I never should have doubted you, Duncan.
J'aurais jamais dû douter de toi.
I never doubted for a moment you were gonna hold firm, not for a second.
Je n'ai jamais douté que tu tiennes bon, pas une seconde.
- I never doubted you, baby.
Je n'ai jamais douté de toi!
ALICE, I'VE NEVER DOUBTED THAT I WANTED TO MARRY YOU.
Alice, j'ai toujours voulu me marier avec toi. Je n'en ai jamais douté.
And, Rebecca, I hope you understand that I never really doubted you for a second. - It was all just so...
J'espère que tu comprends que je n'ai jamais douté de toi pendant une seconde.
I should have never doubted you.
J'aurais jamais dû douter de toi.
I never should have doubted you.
Jamais je n'aurais dû douter de vous!
I should never have doubted you.
Je m'excuse pour ce matin.
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never meant to hurt you 82
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never said that 415
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never meant to hurt you 82
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never said that 415