I never thought перевод на французский
9,184 параллельный перевод
I never thought I'd touch them again.
Je ne pensais jamais avoir à les retoucher.
I never thought for a second he was going to kill him.
Je n'ai jamais pensé une seconde qu'il allait le tuer.
I never thought you'd do something like that.
J'imaginais pas ça de toi.
I never thought... ~ She can look after herself.
Je n'aurais jamais pensé que... - Elle est capable de prendre soin d'elle.
I never thought I could give all of this up but... he's more important to me than anything.
Je n'aurais jamais pensé que je pourrais abandonner tout ça mais... il compte plus que tout à mes yeux.
I never thought I could hurt anyone.
Jamais j'aurais pensé faire du mal à quelqu'un.
Now, I never thought I'd live to see that day.
Je n'y aurais jamais pensé j'aurais voulu voir ça.
But I never thought that you would stoop this low!
Mais je n'aurai jamais pensé que tu puisses descendre aussi bas!
I never thought she would!
Je n'y croyais pas.
I never thought that she would do this.
Je ne pensais pas qu'elle aurait fait ça.
Well, I never thought I'd lose.
Je ne pensais pas perdre.
I never thought it could get this bad.
C'est pire que je l'imaginais.
I never thought a lot of things, Jon.
Je ne pense jamais beaucoup, Jon.
Out of all the people who wanna screw me... I never thought it would be my little girl.
De toutes les personnes voulant m'entuber... je n'aurais jamais pensé que ce serait ma petite fille.
Squawky, until I met you, I never thought I could love something bald.
Squawky, avant de te rencontrer, je n'aurais jamais cru pouvoir aimer quelqu'un de chauve.
I never thought I'd say this, but sometimes holograms miss the point.
Je n'aurais jamais pensé dire ça, mais parfois les hologrammes ne comprennent pas.
I never thought I'd say this, but if we are gonna cover all our bases, we need an astrologer.
Je n'aurais jamais pensé dire ça un jour, mais si nous voulons vérifier tous nos fondements, nous aurons besoin d'un astrologue.
I admit, I never thought I'd live to see the day. That's something, coming from me.
Je l'admets, je ne pensais pas voir ça un jour, et c'est quelque chose, venant de moi.
When they put Eva in the fauline cottage, I never thought I'd see her again.
Quand ils ont mis Eva à Fauline Cottage, je n'ai jamais pensé que je la reverrai.
I never thought much about the whole immortality part of being a vampire.
Je n'ai jamais vraiment pensé à toute la partie immortelle du fait d'être un vampire.
But I never thought...
Mais je n'ai jamais pensé...
I never thought I'd get another one.
Je n'aurais jamais pensé en trouver un autre.
I never thought I'd see this thing again.
Je ne pensais pas le revoir un jour.
Man, I never thought I'd see the day
Mon gars, j'ai jamais cru voir ce jour.
And, well, maybe it takes something like this to bring us back together again, because you know, I actually started to feel a little bit of sympathy for you, and, you know, I never thought that would ever happen again.
Peut-être faut-il quelque chose comme ça pour nous rapprocher à nouveau, parce que je commençais à ressentir de la sympathie pour toi, et je ne pensais plus que ça arriverait encore.
I never thought that you'd be interested in the big-firm, 90-hours-a-week shit.
Je ne savais pas que ça t'intéressait de bosser 90 heures par semaine.
I never thought you'd be here as well
Je pensais pas vous trouver ici.
I never thought we'd meet again
Je ne pensais pas qu'on se reverrait.
Oh, my god. I've heard of this place, But I never thought I'd actually eat here. [chuckles]
J'ai entendu parlé de cet endroit, mais je n'aurais jamais pensé y manger.
I never thought I would say it.
Je ne pensais pas que je dirais.
And true, I never gave a thought to your fate.
Et vrai aussi, je n'ai jamais pensé à votre sort.
And then you went missing and I thought I'd never see you again.
Et puis, tu as disparu et j'ai cru ne jamais te revoir.
I believe being a universally despised race has stiffened their resolve to never act rashly and risk being thought a failure in the eyes of a hostile world.
Le fait d'être une race méprisée les force à agir prudemment pour ne pas être déconsidérés par un monde hostile.
I'm the only one who never thought you was rock-hard from the start.
Je suis le seul à ne jamais avoir cru en votre coeur de pierre.
Never thought I'd have someone ask my permission
Je sais. Je n'aurai jamais cru qu'on me demanderait la permission de t'emmener à Paris.
I thought this day would never come.
Je pensais que ce jour ne viendrait jamais.
I've never thought about it.
Je n'y ai jamais pensé.
Never thought I'd be nostalgic for rats!
Je n'aurais jamais cru que les rats me manqueraient!
I thought I'd never get over the pain, but I did.
Je pensais ne jamais surmonter la douleur, mais j'y suis parvenue.
You know, I never would have thought in a million years you'd be in this town if Daniel wasn't.
Je n'aurais jamais pensé que tu resterais dans cette ville si Daniel n'y était pas.
You know, I thought I never was gonna come out.
Vous savez, je croyais que j'allais jamais faire mon coming out.
I thought she'd never leave.
J'ai cru qu'elle ne partirai jamais.
I honestly thought that I would never find real love.
J'ai sincèrement cru que je ne trouverais jamais le véritable amour.
Never thought I'd see it in my lifetime, but here we are.
Je ne pensais pas voir ça un jour. Mais nous y voilà.
I remember the first time that I thought I'd never see Thea again.
Je me rappelle la première fois que j'ai cru que je ne reverrai plus Thea.
I thought we could do it in one day, but I am never not going to be coming out, am I?
Je pensais pouvoir le faire en un jour, mais je ferai toujours mon coming-out, hein?
I thought you'd never ask, George Tucker.
Je pensais que tu ne le demanderais jamais, George Tucker.
I thought I'd never see you again.
Je croyais que je ne te reverrais plus jamais.
She made a spa and yoga combo I never would've thought of.
Elle a combiné spa et yoga, ce à quoi je n'aurais jamais pensé.
No, i-i never... Never thought to.
Non, je n'y ai jamais pensé.
I'm gonna pretend like you never really thought I'd take it.
Disons que tu me l'as jamais tendue.
i never thought about it that way 17
i never thought i'd see you again 38
i never thought i'd see the day 30
i never thought of it like that 18
i never thought of that 71
i never thought i'd say this 101
i never thought about it 30
i never thought about that 16
i never thought of it that way 26
i never thought that 23
i never thought i'd see you again 38
i never thought i'd see the day 30
i never thought of it like that 18
i never thought of that 71
i never thought i'd say this 101
i never thought about it 30
i never thought about that 16
i never thought of it that way 26
i never thought that 23
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142