Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I would have called

I would have called перевод на французский

338 параллельный перевод
Had she chased me from my castle at an hour's notice I would have called her much worst names... than a heretic.
Si moi aussi elle m'avait chassé de mon château, je lui aurais donné de bien pires noms que... "hérétique".
One time I would have called and drawn.
Il fut un temps où j'aurais simplement tiré.
The man I would have called just wasn't available.
L'homme que j'aurais dû appeler n'était pas disponible.
I was tired so I didn't answer, but I would have called you tomorrow.
J'ai débranché le téléphone. J'allais t'appeler.
Scumbag, Grass, That's what I would have called you!
Salaud, mouchard, je t'aurais appelé, moi!
I would have called you, but then I perceived Dudu the maid also enter.
Je vous aurais appelé, mais alors j'ai vu aussi entrer Dudu la domestique.
I would have called Mrs Boyd at once.
J'aurais immédiatement appelé Mme Boyd.
I am sorry, Monsieur DuBruis, I would have called you, but I was afraid you wouldn't see me, and I had to see you.
Désolé, Monsieur DuBruis, je vous aurais appelé, mais j'ai craint que vous ne refusiez et il fallait que je vous voie.
- I would have called but...
- J'aurais appelé, mais...
I would have called you sooner or later.
J'allais t'appeler tôt ou tard.
No, I would have called you.
- Non, je t'aurais appelé.
I would have called you a lot sooner, but I was out at sea.
Je t'aurais appelé plus tôt, mais j'étais en mer.
I would have called in one of those confounded churchmen but I saw no reason to let them know our business and I sent them off for a drink.
Cette heure passée, Ce ne sera plus légal. J'aurais appelé un de nos cochers mais je ne voulais pas qu'ils se mêlent de nos affaires, alors je les ai envoyés boire un verre.
I would have called you but how could I?
Je t'aurais appelée, mais je ne pouvais pas.
I would have called myself Arturo Toscanini.
J'aurais bien pu m'appeler Arturo Toscanini.
I would have called you immediately. But instead, you went to the crime scene.
Si j'avais su que vous étiez sur l'affaire, je vous aurais appelé.
- I WOULD HAVE CALLED YOU. BUT YOU DIDN'T LEAVE A NUMBER.
- Je t'aurais bien téléphoné mais tu n'as pas laissé de numéro.
Yeah, you know, Rico, there was a time when I would have called that a good day's work.
Tu sais, au début, j'aurais trouvé qu'on a fait du bon boulot.
I would have called it Rust and Rims.
Je l'aurais appelé rouille et jantes.
I would have called you at home, but I lost your number. That happens.
Je voulais te rappeler, mais j'ai perdu ton numéro.
If I was you last night, I would have called every broad I knew who wasn't related to me by blood.
Si j'étais toi, hier soir, j'aurais appelé toutes les meufs que je connais qui sont pas de ma famille.
I would have called, but you disappeared on me.
Je t'aurais appelée mais... tu as disparu.
But still if you had called, I would have prepared something.
j'aurais préparé quelque chose.
I came here this morning to say goodbye to you. To tell you that I have been called back to the Marine Corps for limited service and that for that reason, I would be unable to run for Mayor.
Je suis venu ici ce matin pour vous dire au revoir, vous dire que la Marine Corps me rappelle dans ses rangs pour services limités, et que pour cette raison, je ne peux me présenter à la mairie.
If you had been in the clear, you would have called the cops the minute I walked in.
Vous auriez appelé les flics à mon arrivée.
I saw he was getting ready to keel, so I got him in here. Else one of them would have called the newspapers and splashed the front page.
Je l'ai amené ici avant qu'un des poivrots n'ameute la presse et qu'il fasse la couverture.
But the house is called the House of Everlasting Felicity... and I would rather be with you even for a - for a little while... and even if you only pretended... than to have all the rest of my miracle or anything.
- Mais... Mais la maison s'appelle la Demeure de la Félicité Eternelle. Et je préfèrerais être avec vous, même pour... pour un petit moment.
If anyone had ever told me that Liz Bradie would turn out to be a phony, I'd have called him a liar.
Si on m'avait dit que Liz Bradie était factice, je ne l'aurais pas cru.
Maybe if I hadn't called out, he would have stayed below.
Si je n'avais pas appelé, il serait resté dans la cabine...
I thought Doyle would be here by the time the trunk left, or I'd have called the police.
J'espérais que Doyle serait là avant qu'il n'enlève la malle, sinon j'aurais appelé la police.
I would have called before but the police are at the Mississippi!
- Je t'aurais appelée avant, mais la police est au Mississippi.
If I ever had another name, never knew the same would have was always the valley Jeremy Rodock the horses in the region were called.. Rodock Horses /. i when hanged a horse thief, that was :
Si elle a porté un autre nom, je ne le connais pas. Et ça importait peu. C'était la Vallée de M. Rodock.
[Matthew] I SUPPOSE HE WOULD HAVE CALLED IT "HANGING MAN."
Je suppose qu'il l'aurait appelé Homme pendu.
Why would I have called the paper if we had an understanding?
Alors pourquoi l'aurais-je raconté?
By the mass, I was called anything, and I would have done anything too, and roundly too.
On m'en donnait, des surnoms. J'étais capable de tout, et sans hésiter.
I thought for a moment about going to 5-0, then realized Delta Section would have that angle covered... with a great big cloak called " national security.'".
J'ai pensé à aller voir la police, mais la Section delta avait déjà dû se charger de mettre ça sous le couvert de la "sûreté nationale".
That's why I called the police - so that you would have to go!
C'est pourquoi j'ai appelé la police. Pour que tu sois obligé de partir.
I would'have called you girls, but all they had left were petites.
Ne regrettez rien, ils n'avaient que du 36.
I would prefer him to be called Robert Schumann and to have come ashore carrying a piano on his back, but I'm probably just trying to bring grist to my mill :
Je préfèrerais qu'il s'appelle Robert Schumann. Et qu'il débarque un piano sur les dos, mais je veux probablement tirer à moi la couverture :
Only the other day, Prime Minister Pitt called me an idle scrounger, and it wasn't until ages later that I thought how clever it would've been to have said,
Oui! Et l'autre jour, le Premier Ministre Pitt m'a traité de parasite. Et c'est une éternité après que j'ai trouvé la riposte :
I'm glad that you called me this morning, ryan, Because if you hadn't, I probably would have called you.
Je suis heureux que vous m'ayez appelé, Ryan, parce que si vous ne l'aviez pas fait, c'est moi qui vous aurais probablement contacté.
Would have been here right after you called, but I had to shake the weasels.
Je voulais venir tout de suite, mais j'ai dû semer les fouines.
Look, Ryan, I know the timing's lousy, but I don't think Jack would have called us over there unless it was urgent.
Ecoute, Ryan, je sais que le moment est mal choisi, mais je ne pense pas que Jack nous aurait appelés si cela n'avait pas été urgent.
- I thought someone would have called you.
- Je pensais qu'on t'aurait appelé.
And if he called from his house, you would have a record of that, too, and I would expect someone from the police to be around to see me.
Et s'il a appelé de chez lui, il en reste une trace. Je savais donc que la police viendrait me voir.
You should've called me. I would have...
Tu aurais dû m'appeler, j'aurais...
If she hadn't called, would I have found out?
Si elle n'avait pas appelé, est-ce que je l'aurais su?
I would not have spilled my father's blood... or listened to those who called me my mother's wife.
Je n'aurais pas verse le sang de mon pere... ni ecoute ceux qui me disaient l'epouse de ma mere.
If I'd been the one who started drawing out what took 11 years to put in you would have called Joe.
Si j "étais venue retirer onze ans d" économies, vous auriez appelé Joe.
I think that they would have called him sort of a, sort of a little man, a common man.
Je pense qu'on l'aurait appelé une sorte de... une sorte de petit homme, d'homme du commun.
I never would have even called his wife on the air if I had Robin sitting there.
J'aurais pas appelé sa femme, avec Robin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]