I would never перевод на французский
12,145 параллельный перевод
Anton, I would never use your daughter as a bargaining chip.
Anton, je n'utiliserais jamais votre fille comme une opportunité.
And I swore that I would never do that when I was a mom.
Et je jurais de ne jamais faire cela quand je serai maman.
I also swore I would never use pacifiers or disposable diapers.
et de ne jamais utiliser de tétines ou de langes jetables.
Listen, you got to know I would never stand for this.
Tu sais que je ne tolérerais jamais ça.
I would never have gotten here without her.
Je ne serais pas là sans elle.
I would never do anything to hurt Dash.
Je ne ferais jamais rien pour blesser Dash.
Tucson's the one place she thinks I would never come.
Tucson est le seul endroit où elle sait que je n'irai jamais.
I-I would never...
Je... je ne pourrais jamais...
I would never...
Je n'aurais jamais...
Okay, Villa, you know I would never, ever do anything to hurt you like that.
Je ne te blesserai jamais intentionnellement.
Please. I would never say that.
Je ne dirais jamais ça.
I would never hurt anyone, Agent Mundo.
Je ne ferais de mal à personne, Agent Mundo.
Look, I may not pay attention to every little thing you say, but one thing I would never do - -
Je ne fais pas attention à chacun de vos mots, mais s'il y a une chose que je ne ferai jamais...
Ha! I would never.
Jamais!
I promise, and look, like I said, I would never hurt you guys.
Je le promets, et comme je l'ai dit, je ne vous ferais aucun mal.
I got to tell you something, I would never lie to you.
Je dois te dire une chose, je te mentirais jamais.
Rebecca, I would never send Brian on a military mission.
Rebecca, je n'enverrais jamais Brian en mission militaire.
I would never let that happen to you.
Je ne l'aurais jamais permis.
And I would never say that, because I'm adopted.
Et je ne dirais jamais ça parce que j'ai été adoptée.
Todd, I... I would never blackmail you.
Je ne t'aurais jamais fais chanter.
Well, I would never look the other way on a criminal complaint, but now that it's gone?
Eh bien, je ne serais jamais regarder de l'autre sur une plainte pénale, mais maintenant qu'il est parti?
No, I would never do that.
Je ne ferais jamais ça.
I would never hurt anyone!
Je ne blesserais jamais quelqu'un!
If something happened to you, I would never get over it.
Si quelque chose t'arrivait, Je ne pourrais jamais m'en remettre.
I would never want to ascend to power if it meant losing you.
Je ne voudrais jamais monter au pouvoir si cela signifiait de vous perdre.
I would never, ever advocate this course of action, but, you know, you pop the patient code into the computer, you never know what you might find out.
Je ne serais jamais, jamais plaider ce plan d'action, mais, vous le savez, vous sautez le code de patient dans l'ordinateur, vous ne savez jamais ce que vous pourriez trouver.
Well, if it weren't for what you made me, I would never have become the man I always wanted to be.
Si tu n'avais pas fait ce que tu m'as fait, je ne serais jamais devenu l'homme que j'ai toujours voulu être.
I would never leave him.
Je ne l'abandonnerais jamais.
I wish our wedding holiday would never end.
J'aimerais que nos vacances de mariage ne se terminent jamais.
Because I know Brian, and he would never do that.
Parce que je connais Brian et il ne ferait jamais ça.
I never would have let him do it if I'd known.
Je ne l'aurais jamais laissé faire si j'avais su.
And I stayed until it looked like you never would.
Et j'ai attendu jusqu'à m'apercevoir que tu ne le ferais jamais.
Also, I could never take a dump in the dorms, so I would suggest doing all your pooping at home.
De plus, je n'ai jamais pû chier à l'internat, donc je te suggère de faire ça à la maison.
I-I've never seen anything like it. See if there's a match in the lore, would ya?
J'ai jamais vu ça, vois si tu trouves quelque chose dans tes sources.
I know you would never do anything to harm Janice, but you're hiding something.
Vous ne blesseriez pas Janice, mais vous cachez quelque chose.
I'm surprised, the Carnegies would never abandon the philanthropic cause.
Je suis surpris, les Carnegie n'abandonneraient pas une cause philanthropique.
I just never imagined that something like this would happen.
Je n'ai jamais imaginé que quelque chose comme ça pouvait arriver.
I never would've connected the two.
J'aurais jamais fait le rapprochement.
And what if I said Alicia and Veronica would never do that?
Et si je dis qu'Alicia et Véronica ne feront jamais ça?
I probably never would've touched that bribe anyway, but I hate the way the FBI turns friends against friends.
Je n'aurais pas accepté ce pot de vin, mais je déteste les méthodes du FBI.
- I would've never hurt you guys.
- Je ne vous ai jamais blesser les gars.
I never thought you would.
Je n'ai jamais cru que tu le ferais.
I would have never believed that anything good would have come of it.
Je n'aurais jamais cru que quelque chose de bien sortirait de tout ça.
( Guerrero ) I have to admit, I never thought the FBI would come to Draclyn.
( Guerrero ) Je dois admettre, je ne pensais jamais le FBI viendrait Draclyn.
I never would have thought...
Je n'aurais jamais cru
Seeley Booth, I never thought the day would come when even glancing at those chiseled features of yours would set me off. Come on. The whip may have been the last person who has seen
Seeley Booth, je n'ai jamais cru que le jour viendrait où même regarder vos traits tirés regarder vos traits tirés me ferait exploser.
I never dreamed you would learn to use the matches for your own purposes!
Je ne pensais pas que tu utiliserais les allumettes pour ton propre intérêt!
I just never thought it would be my own.
Mais je n'aurais jamais penser qu'il y aurait la mienne.
And I never thought I would be again and I am.
Et je ne pensais pas que je reviendrais et je suis là.
I know you need someone to blame right now, but Elizabeth would never order the death of another monarch for fear that someone would dare to kill her.
Je sais que vous avez besoin de blâmer quelqu'un en ce moment, mais Elizabeth n'ordonnerait jamais la mort d'un autre monarque de peur que quelqu'un oserait la tuer.
A chance I had never imagined would present itself again.
Une chance que je n'aurais jamais imaginé avoir.
i would never hurt you 71
i would never lie to you 20
i would never do that 195
i would never let that happen 17
i would never say that 20
i would never hurt her 27
i would never do that to you 41
i would never hurt him 24
i would have known 20
i would 2181
i would never lie to you 20
i would never do that 195
i would never let that happen 17
i would never say that 20
i would never hurt her 27
i would never do that to you 41
i would never hurt him 24
i would have known 20
i would 2181
i wouldn't mind 79
i would love to 413
i wouldn't have it any other way 49
i wouldn't do that if i were you 115
i wouldn't go that far 116
i wouldn't miss it for the world 62
i would have 200
i would say 311
i wouldn't know 484
i wouldn't dare 49
i would love to 413
i wouldn't have it any other way 49
i wouldn't do that if i were you 115
i wouldn't go that far 116
i wouldn't miss it for the world 62
i would have 200
i would say 311
i wouldn't know 484
i wouldn't dare 49