In self перевод на французский
2,553 параллельный перевод
In self-defence? - This is not fighting.
Ce n'est pas un vrai combat.
I've been called out four times. I've responded in self-defence twice.
On m'a défié quatre fois... et j'ai réagi en légitime défense deux fois.
If I was so damn smart to walk away when I was called out, then I shoulïve had the wherewithal to not use my gun in self-defence - twice.
Et si j'avais été assez malin pour laisser tomber quand on m'a défié, alors j'aurais dû avoir l'intelligence de ne pas me servir de mon arme en légitime défense deux fois.
Well, I'll be sure to only use it in self-defense, then.
Je dirai que c'était de la légitime défense.
He acted in self-defense.
C'était de la légitime défense.
If he acted in self-defense, then why is he running?
Alors, pourquoi s'est-il enfui?
I assume you acted in self-defense.
- C'était de la légitime défense, je suppose.
And you explained how you acted in self-defense? Yes, like we agreed.
Oui, comme on a dit.
So you said in your statement that you killed Vladimir Laitanan in self-defense.
Vous dites dans votre déposition Que vous avez tué Vladimir Laitanan en légitime défense.
In self-defense?
En légitime défense?
You stabbed him in self-defense... 15 times.
Vous l'avez poignardé en légitime défense... 15 fois
On the one hand, I have your statement saying you acted in self-defense.
D'un côté j'ai votre déposition disant que c'était de la légitime défense.
I acted in self-defense.
J'ai agi en légitime défense.
In self-defense, in order to survive.
Légitime défense, pour ma survie.
This means he's moving on with his life and he's not wallowing in self-pity and playing video games.
Il tourne la page et il ne noie pas son chagrin dans les jeux vidéo.
- In self-defense.
- En légitime défense.
And she witnessed Gemma kill Polly Zobelle in self-defense.
Elle a vu Gemma tuer Polly en état de légitime defense.
Regardless, I acted in self-defense.
C'était de la légitime défense.
And I admitted to killing karen jones in self-defense.
Et j'ai admis avoir tué Karen Jones en légitime défense.
Helen thought Tim was a bum, so she attacked him in self-defense.
Helen a pris Tim pour un clochard, alors elle l'a agressé pour se défendre.
You don't know what it is to feel the self-hatred you instil in yourself because of your imprisonment the bashings, the humiliations.
Tu sais pas ce que c'est que.. .. la haine de soi qu'on t'inculque.. .. à force d'emprisonnement, de..
All right, you're gonna waltz in as your charming self.
Tu y vas tout naturellement.
Even in these alternate states, the clues to the true self can always be found in the metaphor that the mind is playing out.
Même lors de ces états alternatifs, la vérité peut être retrouvée si l'on considère que l'esprit est manipulé.
Plastic surgery will die when people look in themselves for beauty and self-esteem.
La chirurgie esthétique mourra quand les gens chercheront la beauté en eux.
Well, for starters, you're pompous, self-centered and almost sociopathic in your complete disregard for anyone besides yourself.
Pour commencer, tu es suffisant, égocentrique et quasiment sociopathe, puisque tu te fiches de tout le monde, sauf de toi.
There are a lot of girls in the world who have bad self-image problems, huh?
Beaucoup de femmes dans le monde ont une mauvaise image d'elles-mêmes.
No, no self-respecting pilgrim on the Camino would ever stay in a parador.
Aucun pèlerin qui se respecte n'irait dans un parador.
You're willing to do horrible things in the name of self-interest.
Tu fais des choses horribles dans ton propre intérêt.
Why don't you start by telling us... how detective Evans wound up with two bullet holes in his head... one self-inflicted and one not?
Pourquoi ne pas commencer par nous dire comment l'inspecteur Evans a fini avec 2 balles dans la tête? L'une tirée par lui, l'autre pas.
I don't need to remind you that it is in our mutual self-interest... to make sure that certain secrets stay secret.
Je n'ai pas besoin de vous rappeler notre intérêt mutuel à garder certaines choses secrètes.
Well, I believe in my heart, tomorrow's opening of this casino offers us all a second chance for self-determination and in some small way, may right some of the wrongs that history has left us.
Je pense sincèrement que l'ouverture de notre casino, demain, nous offre une seconde chance d'autodétermination et pourra peut-être un peu corriger certains torts que l'histoire nous a infligés.
I just told them you might be feeling down and it was in their self-interest to keep you company.
Je leur ai dit que tu t'ennuyais et que t'occuper, c'était dans leur intérêt.
KING GEORGE V ( O.S. ) For the present, the work to which we are all equally bound, is to arrive at a reasoned tranquillity within our borders, to regain prosperity in this time of depression without self-seeking
LE ROI GEORGE V ( O.S. ) Pour le moment, le travail auquel nous sommes tous également tenus, arrive à un niveau de tranquilité raisonné à l'intérieur de nos frontières, pour retrouver la propérité en ces temps de dépression sans égoïsme
Freddy could represent the self-hatred, you know, in the gay community.
Freddy pourrait représenter le même dégoût dans la communauté gaie.
But it would have been better if he'd looked for his inner self in a warmer climate.
Serait mieux pour lui de chercher son moi intérieur dans un climat plus chaud.
His inner self wasn't abroad, but in the Icelandic wasteland.
Son moi intérieur n'est pas à l'étranger, mais ici en Islande.
Castle has a self-destruct program in case of events like this.
La Tour a un système d'autodestruction en cas de catastrophe.
Zigler couldn't come to terms with his sexual orientation... so when the victim elicited this flood of unwanted feelings In him... he transferred the self-Loathing from himself to the victim.
Zigler ne pouvait pas accepter son orientation sexuelle... alors quand la victime a provoqué en lui ce flot de sentiments indésirables... il a transféré sur la victime la haine de soi qu'il ressentait.
Of protection, of self-defense against trafficking... but, in reality, they want control.
Ils parlent de protection, autodéfense contre les trafiquants de drogue... mais en réalité, ils veulent le contrôle.
In your quest to be self-reliant, have you decided to cut your friends out of your life?
Votre quête d'indépendance et d'autonomie doit-elle obligatoirement vous conduire à vous séparer de tous vos amis?
Anybody else in that crew got sick, I'm guessing they'd be a little more self-serving.
Un autre membre du gang serait sûrement moins héroïque.
Odds are she's a short physicist with low self-esteem who lives in a government research facility in China.
Ce sera une physicienne sans assurance qui vit dans un labo en Chine.
There are still thousands of gallons of chloroplast stored in deep reserve that will level the city when this ship self-destructs.
J'ai encore des milliers de litres de chloroplast en réserve qui submergeront totalement Coast City lorsque ce vaisseau s'autodétruira.
And, you know, I'm not talking about purpose in the shallow, Rick Warren over-the-counter self-help variety because that's... that's just delusion.
Je ne parle pas d'un but superficiel, comme ceux de Rick Warren qui sont juste du pure délire.
She is an underdog, too. It's like in The Breakfast Club where you find out Molly Ringwald has low self-esteem even though she's popular and hot.
Comme dans The Breakfast Club où Molly Ringwald n'a pas confiance en elle, même si elle est populaire et canon.
You sound like a man without a care in the world, not your usual goal-oriented self. I still have goals.
On dirait un homme qui n'a rien a se soucier dans le monde, pas vraiment vos objectifs habituel j'ai toujours des objectifs.
You have a major self-destructive streak in you.
Tu enchaines les auto-destructions.
Spending your every moment thinking about marrying a Johnny's Jr. you can become quite self-absorbed, and completely wrapped up in your own little worlds.
Quand on s'imagine constamment que l'on épouse un Johnny, on devient égocentrique et renfermée.
In addition to his need to kill, He has self-control.
En plus de son besoin de tuer, il a du self control.
In the completely soulless faux french market, A shameful Shell and shadow of its former self.
dans le faux marché français totalement dépourvu d'âme, une coquille honteuse et l'ombre de ce qu'il était avant.
But unless the critical evidence self-destructs in less than 10 seconds I suggest you get yourself back here.
À moins que cette preuve capitale ne s'autodétruise dans 10 secondes, je te suggère de venir par ici.
self 1323
selfie 24
selfish 202
selfridge 69
selfishly 18
selfless 16
in seattle 24
in secret 54
in september 42
in second place 30
selfie 24
selfish 202
selfridge 69
selfishly 18
selfless 16
in seattle 24
in secret 54
in september 42
in second place 30