Intensive перевод на французский
759 параллельный перевод
Move him to intensive care!
Mettez-le en soin intensif.
He just went into intensive care, we're all waiting for him to wake up.
nous attendons son réveil.
After an extensive investigation I've traced the video to Jason's phone.
Après une enquête intensive j'ai tracé la vidéo provenant du portable de Jason.
Professor Haines is a most intensive worker.
Le professeur Haines est un travailleur acharné.
The police have been notified and an intensive search is being conducted for the glamorous star of Drifting Lady.
La police a été avertie et une fouille intensive est en cours... à la recherche de la célèbre vedette de Femme à la dérive.
Modern methods, intensive training, poppycock!
Methodes modernes, entrainement intensif...
Subject of one of the most intensive searches in California history... the bandit killer and his companion, Marie... are believed to be headed toward Los Angeles.
"La police organise une chasse à l'homme." "Le tueur et sa compagne Marie" "vont vers L.A."
Make intensive search. - Huh?
Recherchez intensément.
Meanwhile, after six months of intensive training...
Pendant ce temps, après six mois d'entraînement intensif,
The curriculum is more intensive.
Le programme est plus intensif.
Lowering the Mediterranean, irrigating the Sahara, very cost-intensive dreams.
abaisser Ie niveau de Ia Méditerranée, irriguer Ie Sahara, des rêves ruineux.
Then began a series of intensive tests.
Ils m'ont fait une série d'examens intensifs.
" In 1906, underwent intensive treatment and was apparently cured.
En 1906 on lui a donné un traitement de choc qui l'aurait guérie.
I have made a preliminary investigation. His psychological state is consistent with intensified reorientation and auto-suggestion techniques carried out over a long period.
D'après mon enquête préliminaire, son état psychologique évoque une réorientation intensive et une autosuggestion prolongée...
However after intensive investigation I have found that these manifestations are all manufactured or self-induced.
Cependant, après une enquête sérieuse, j'ai découvert que ces manifestations sont forgées de toutes pièces ou provoquées par ces personnes.
Intensive study, no distractions.
Intensivement, pas de distractions.
These men are incapable of taking any discipline or authority much less, intensive training.
Ces hommes sont incapables de se soumettre à une discipline ou à un entraînement intensif.
My men have crammed 6 months of intensive training into as many weeks.
Mes hommes ont condensé 6 mois d'entraînement en 6 semaines!
She'll need intensive treatment over a long period.
Il lui faut un traitement intensif de très longue durée.
In this very moment we can see as an intensive green light is blazing up...
- A ce moment on voit une flamme verte...
- Disappeared? He was in intensive Care, but there's no record of his whereabouts in the hospital.
Il était en réanimation, on ne sait plus où il se trouve.
- And then you see after Mrs. Roberts testified in Dallas, in April of 1964 she was subjected to intensive police harassment.
Mme Roberts a été harcelée par la police avec insistance. Ils venaient la déranger à n'importe quelle heure.
It's quite an intensive study.
Voici une étude approfondie.
Even a massive search wouldn't find you.
Même une recherche intensive ne vous trouverait pas.
Ladies and gentlemen, after 5 years of intensive police work we've now come across a significant clue.
- Mesdames et messieurs au bout de 5 ans d'investigations nous avons un indice de taille.
Category-A is rather a certain field reaction of the researcher to an intensive period of personal interaction with each of his potential subjects.
La catégorie A est plutôt une réaction de terrain du chercheur pour une interaction personnelle intense avec ses sujets potentiels.
Five intensive months of work with the remaining subjects revealed ways to gradually increase the tolerance among them, or group exposure.
Après cinq mois de travail intensif avec les personnes qui restaient leur tolérance s'était accrue et le travail de groupe pouvait commencer.
By these and other more esoteric means, I am to reverse the psychic relapse, now so common, which can occur under intense genetic pressure.
J'emprunte ces voies... pour renverser le processus de récidive psychotique si courante actuellement qui se présente dans le cas de pression génétique intensive.
He will start intensive evaporation of lake.
Il va déclencher l'évaporation intensive du lac.
Tell him we'll put her in intensive care.
Il faut la mettre en réanimation.
Within an hour, the patient became unresponsive and diaphoretic and was raced up to Intensive Care, with an irregular pulse of 150, blood pressure 90 over 60, respiration rapid and shallow.
Rapidement, il perdit connaissance et transpira beaucoup. On l'envoya d'urgence aux soins intensifs avec un pouls irrégulier de 150, sa pression sanguine à 9 / 6 et la respiration courte et faible.
The resident on duty in Intensive Care compounded the blunder by treating the old man for pulmonary edema.
La personne de garde aux soins intensifs aggrava la situation en soignant le vieil homme pour un œdème pulmonaire.
Somebody will. It's a time for intensive reading.
C'est le temps de la lecture.
Well, this is your wife's file, Mr Kennicut, and the fact sheet shows five weeks of intensive surveillance.
Voici le dossier de votre femme, M. Kennicut. Cinq semaines de surveillance intensive.
A small group of apes, scheduled for intensive reconditioning, have escaped from Ape Management.
Un petit groupe de singes en reconditionnement intensif s'est échappé du Bureau des Simiens.
Well, he's been out of intensive care about seven and a half hours now.
Il est en soins intensifs depuis 7 h 30, maintenant.
- Intensive care, but she'll pull through.
- Soins intensifs, elle s'en remettra.
He's in Intensive Care.
Il est en soins intensifs.
Back to Kamata, scene of the crime. The former investigators were summoned. An intensive search began for Rieko Takagi.
L'ancienne équipe reconstituée part à la recherche de l'hôtesse Rié.
You are all more or less aware of our intensive researches into the subject.
Vous connaissez nos recherches intensives sur ce sujet.
Intensive Care. stand by.
Nous avons une urgence.
The police have us under intensive surveillance.
La police nous surveille de près.
Take her down to Intensive Care.
Emmenez-la au service de réanimation.
A cop is in Intensive Care because you put Jerry Konig on the street.
Un flic est en réanimation parce que vous avez libéré Konig.
- I think the investigation... that has just concluded itself... has probably been one of the most intensive... that the Department of Justice and the FBI has ever been involved in.
Il s'agit probablement d'une des enquêtes les plus intensives menées par le ministère de la Justice et le FBI.
They have undergone intensive training.
On les a entraînés à plusieurs exercices très réalistes.
This is an intensive care unit.
On est aux "soins intensifs", ici.
Your, uh, daughter started to respond after you left yesterday... and so we've moved her out of the intensive care unit.
Votre fille a commencé à réagir, après votre départ. Elle a quitté les soins intensifs.
Intensive care ward.
Des soins intensifs.
I see no reason not to transfer her to the intensive care unit.
Je pense qu'il faudrait la transférer en réanimation.
But you are still to go for another intensive training.
Vous devez bien lire les cartes.