Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It's over for you

It's over for you перевод на французский

656 параллельный перевод
Seriously, didn't I tell you that there's no need to worry, Gwang Soo? I mean, I was ok, but he was losing sleep over it because he was worried for me, so my heart beat went beep.
Gwang Soo? alors mon coeur a commencé à s'inquiéter.
Oh, it's been all over between us for a long time, I know, but what do you say?
C'est fini entre nous depuis longtemps, je le sais, mais qu'est-ce que t'en dis?
Over a million bucks. It's the one we've been waiting for, and I'll take care of you.
Plus d'un million de dollars.
Then it's worth paying me plenty for, if I turn it over to you.
Ça vaut la peine de me payer grassement si je vous le rends.
Oh, you know me, money, for me it's the same, I can pass over some very well.
Oh, moi si vous savez, l'argent ça m'est égal, je peux très bien m'en passer!
Funny, I was so depressed for a minute, and as soon as you're there, it's over.
C'est drôle, il y a une minute j'étais tellement malheureux, et dès que t'es là, c'est fini!
If you're looking for the door, it's over there.
Si vous cherchez la porte, elle est là-bas.
You shall have a corner seat for the rest of the way. There you are. Now that it's over, you ought to tell us what it's all about.
On vous donnera une place de choix... mais exliquez-nous de quoi il s'agit.
That's right, but unless you have it for me... I'm afraid I'll have to take the circus over to raise the money.
Si tu ne me les rends pas, je vais devoir reprendre le cirque.
- It's over for all of us you, me and George.
Pas moi. - C'est fini pour nous.
I know it's ridiculous for me to think that you could think that I could write some words but the melody kept saying the words over and over while you were playing and before I knew it, I had a song.
Je sais, c'est ridicule de penser que tu pourrais penser que je pourrais écrire des paroles, mais je n'arrêtais pas d'entendre des mots pendant que tu jouais, - et ça a donné une chanson.
Why you or anybody else thinks he's going to use the John Doe clubs for his own rotten purpose, he's going to have to do it over my dead body.
Si vous comptez utiliser les Clubs, je vous préviens qu'il faudra me passer sur le corps.
You're lovely but it's over for us. I need to get by.
Tu es un amour, mais nous deux, c'est fini.
It's all right, I'm sure. No, you check it over. She might want a receipt for it.
Elle peut demander un reçu.
That's Belinski for you, tossing it over your shoulder like that. But I won't let you.
C'est bien de vous de prendre les choses à la légère.
I think that's your friend Willie, but if it's not Willie I'm gonna give you another going over just for luck.
Ça doit être ton copain. Si c'est pas lui, t'auras une autre raclée!
When you're ready to ride out of here, it's over the hill for me.
Dès que tu es en état de monter, je prends le large.
A dark dream has crept over you for a little while, but its done no harm, and soon it will be gone and when it's gone no one will think of it.
Tu as fait un mauvais rêve, mais ce n'est pas grave, et bientôt ce ne sera plus qu'un souvenir, et alors tout le monde oubliera ça.
Mr. Matthews, it's no skin off my nose, but just for my private files, you made a speech in Cleveland that hit the front pages all over the country.
M. Matthews, j'aimerais savoir une chose. Vous avez fait un discours remarqué à Cleveland par toute la presse.
You call it nothing for Max... engaged to my daughter and running all over town with another woman?
Tu appelles ça rien que Max soit fiancé avec ma fille - et s'affiche avec une autre femme?
If you don't believe he has nothing but love for you... you don't believe when he's well he'll be running right over to see you... if you don't know him better than that... you or your riflemen, it doesn't matter, go ahead.
Si tu ne crois pas qu'il t'aime, tu ne crois pas qu'il courra te voir quand il ira mieux. Tu le connais mal! Tes hommes et toi, faites votre sale besogne... tant qu'il dort.
It's like when you look for something all over the place, and then you find it was right in front of you all along.
C'est comme quand vous cherchez quelque chose partout, et puis vous le trouvez alors qu'il était juste en face de vous tout ce temps.
It's over for you, kiddo. Work.
Elle est finie pour toi, mon petit.
Let's just be grateful it's over for you at last, and you can come home.
Maintenant, tu vas revenir à la maison.
It's like some nightmare where you're waiting and hoping for it to be over... and then all of a sudden you realize that it's just- -
C'est comme un cauchemar dont on attend la fin... et soudain on se rend compte que c'est...
It's about the sign space you have for rent over there in Columbus Circle.
C'est au sujet du panneau à louer sur Columbus Circle.
Need I tell you that my authority over her doesn't stop when she's 18? For the simple reason that it's God-given.
Dois-je te rappeler que mon autorité sur elle ne s'arrête pas à sa majorité, pour la simple raison que je la tiens de Dieu?
For you, it's over.
Vous, c'est fini.
We're over your Earth now. It's time for you to go.
Nous sommes sur Terre maintenant, vous devez y aller.
He's the only friend we have. I was so happy for you, but now it's happening all over again.
Tu as trouvé un ami en Hioki et cela m'a rendue heureuse.
Will you stop harping on the war. It's been over for 10 years. It's gone and forgotten.
Elle est finie depuis 10 ans, et oubliée!
Because it's all over for you, no matter how much booze you take.
Tu peux boire tant que tu veux, c'est fini pour toi.
It's pretty hard for me to get the shakes over the likes of you because I've known you since you were no bigger than a shucked oyster.
C'est dur pour moi de trembler devant toi. Je t'ai connu pas plus gros qu'une coquille d'huître!
It's over for you.
C'est fini pour vous.
It's indecent for me to pose for an artist who sees me as an arrangement of lines and color but it's perfectly ok for you to kiss me all over and lie for an hour just looking at me.
Poser pour un peintre qui ne pense qu'à l'art, c'est indécent. Mais toi, tu peux m'embrasser et me regarder pendant des heures.
There's a hamper over there. If you could take it into the mews for me.
Pourriez-vous transporter ce panier dans la ruelle?
You and I slugged it out for real over there.
C'est là qu'on s'est battus, je crois.
This time it's over for you Greek.
Cette fois, Athénien, c'en est fini de toi.
- Yes. It's for you. Somebody passed it down, over there.
Cette dame me l'a passé.
Yes, sir, I've been thinking it over, and when I called you a reactionary, that's merely my generation's term for your generation.
J'ai bien réfléchi, et quand je vous ai traité de réactionnaire, je ne faisais qu'employer un mot de ma génération à l'égard de la vôtre.
We're young, but for you it's over.
Parce que nous on est jeune, on a tout à gagner, tandis que toi, t'es à l'heure du bilan.
Well, that's what you're there for, isn't it? Really, Walter, planes are supposed to fly over. We wouldn't need you where planes didn't fly over, would we?
C'est précisément pour ça que tu es là, Walter, les avions sont censés te survoler, sinon, on aurait pas besoin de toi.
If they were coming over here, it wouldn't do for you to be found here.
S'ils venaient ici, il ne vaudrait mieux pas pour vous qu'ils vous trouvent.
If I do not extract the plan you have been building step by painful step for the last year, my life, well, it's over.
Si je n'obtiens pas le plan que vous avez élaboré étape par étape, depuis un an, eh bien, ma vie est foutue.
It's all over for you.
Nous allons tous retourner au vaisseau.
It's all the same to me if you go over your budget, but it would be better if you put a little aside for the future.
Ça m'est égal si tu dépasses le budget, mais il vaudrait mieux que tu mettes un peu d'argent de côté pour l'avenir.
So if it's all right with you, I'll bring Leon over to your house at 4 : 00 so that he can see for himself that the whole thing is utter nonsense.
Alors, si tu le permets, je passerai chez vous avec Leon vers 16 h pour qu'il voie lui-même que cette histoire est absurde.
It's all over for you now.
Pour toi, c'est fini.
You'll fight the war for them, but when it's over you'll be worse off than before.
Vous vous battrez pour eux, mais ce sera pire après.
You can stop yelling. It's all over for you.
Inutile de crier, tu es fichu!
Remember. If you don't take me away from this prison, it's all over for me. I'll be lost.
Rappelle-toi que si tu ne me libères pas de cette prison, je serai perdue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]