Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ J ] / Just think of it

Just think of it перевод на французский

1,949 параллельный перевод
Just think of it as, um - Well, as another one of your organs. Like your heart, or your liver, or your pancreas.
Dites-vous qu'il s'agit... d'un organe comme le cœur, le foie ou le pancréas.
Just think of it as a nice vacation.
Essayez de prendre cela pour des vacances.
Just think of it this way. We're making a match... between great products and the people that want them.
On vend de bons produits à des gens qui en ont envie.
It took a lot of initiative, And, god, i just think You're going to be a great asset to production.
C'était une bonne initiative je pense que tu es un sacré atout sur ce film, vraiment.
And it would be great If you could just keep me apprised of anything That you might think might be an issue for production.
Ça serait bien si tu pouvais me signaler tout ce qui pourrait nuire à la production.
I think being bisexual is just more natural and I think that trans, sort of, it's a little hard for people to swallow it. I think they're very different.
Je pense que c'est plus naturel d'être bisexuel, et que la transsexualité est plus difficile à accepter, c'est complètement différent.
Look, I'm just saying I think we- - if we let her go, they'll look at it as a sign of good faith.
Ecoutez, je dis juste que je pense qu'on... Si on la laisse partir, ils verront ça comme un signe de bonne foi.
Just a little gesture to let you know I've been thinking about you, and I think you should accept it in the spirit of friendship with which it was given.
Juste un petit geste pour dire que j'ai pensé à vous. Vous devriez l'accepter en l'honneur de l'amitié que je vous témoigne.
It's just that, if he didn't fall back in... then the only other thing I can think of is... well, Crystal River is pretty notorious for suicides.
Voyez-vous, il n'y a qu'une seule autre possibilité. On se suicide pas mal dans Crystal River.
You'd think I'd be proud of it or something, but instead I just...
On aurait pu penser que j'en serais fier. Mais plutôt, j'ai juste...
Do you think it would be possible for us to push this just a couple of weeks?
Est-ce qu'il serait possible de repousser de quelques semaines?
It's just... we need to think of some of the practicalities first is all.
C'est juste... qu'il faut penser au côté pratique des choses, c'est tout.
How about I just make it so every time you kneel in front of a glory hole, you think of me?
Qu'est ce que tu dis de ça : je fais en sorte qu'à chaque fois que tu te poses devant un glory hole tu penses à moi?
You think I'm gonna get cut up just to keep your name out of it?
Tu penses que je vais me faire découper en rondelles juste pour taire ton nom?
I just think it's a misuse of Henry's talents.
Je pense juste que c'est une mauvaise utilisation des talents d'Henry.
Because I just think it would be better to be slightly more of an everyman. Um, a little more ooh-ooh-ohh.
Je pense que ce serait mieux que ça vienne d'une madame Tout le monde.
My advice, it's a lot less messy if you just think of yourself as a surrogate.
Croyez-moi, vous devriez vous considérer comme une mère porteuse.
Well, just think of how romantic it will be... when you re-unite on the plane to Rome.
Pensez à vos retrouvailles dans l'avion pour Rome.
Just try to think of it from Frida's perspective.
Mets-toi à la place de Frida.
I was just thinkin'about a lot of stuff, and... life, you know, important stuff, and, uh-and it made me think about him.
Je pensais simplement à plein de trucs et... à la vie. Ça m'a fait... penser à lui.
And that's- - I think it's a normal thing for people who lose somebody in an accident of any kind, is just wondering what the last few seconds were like.
Je crois que c'est normal, quand on perd quelqu'un dans un accident, de se demander comment ont été les dernières secondes.
It's just there's zombies everywhere. I think the least of my worries...
Avec ces zombies partout, le dernier de mes soucis...
I just don't think we should be talking about it right in front of the children.
Je pense qu'on ne devrait pas parler de ça devant les enfants.
I used to think it was aids, but it's just that I have a morbid fear of the dark
Je pensais que j'avais le sida, mais c'est juste que j'ai une peur maladive de l'obscurité
I mean, maybe some of us think that it is but it's not, so let's just go to the bridge.
Ca en a peut-être l'air mais c'est faux, alors allons sur le pont.
I think it just happened out of boredom.
Ils mouraient seulement d'ennui.
It's none of my business, I know. I just think of you as a friend, that's all.
C'est juste un conseil d'ami.
Your numbers are dwindling and now you want to kill one of your own just because you think it might be evil?
Votre nombre baisse et vous voulez tuer l'un des vôtres parce qu'il peut être mauvais?
Yeah, and I think that it could help if I could just remember the face of that man, so we could somehow track him down and set the record straight
Oui, et je crois que ça pourrait aider si je pouvais voir le visage de l'homme pour qu'on puisse le retrouver, savoir ce qui s'est passé
I think it was just some kind of a freak accident, you know?
Je crois que ce n'était qu'un accident débile.
You know what, Jake, I think it would be really good for us to just not talk for a couple of days.
Jake, je crois que ce serait mieux qu'on ne se parle pas pendant quelques jours.
No, I think I'll just... kind of... Hang on to it for a second.
Non, je vais juste... le garder un petit peu.
You know, I think I'm just going to distill all of this and send it in an e-mail to my team.
Je vais m'inspirer de tout ça et j'enverrai un e-mail à mon équipe.
So what, you think it's better to just yank him out of school and force him to move somewhere where he doesn't know anyone?
Tu trouves que c'est mieux de l'arracher de son école pour l'obliger à aller dans un endroit inconnu?
Well, you can, but I just don't think that it's the best use of our time together.
Vous pouvez, mais je doute que ce soit le meilleur usage de notre temps.
I mean, we owe it to him to stop and think about what we're doing before we just... move past the point of no return here.
On lui doit bien ça, de s'arrêter et d'y réfléchir avant... d'avoir passé le point de non retour.
I think it just probably wasn't designed to hold the weight of a hanging body.
Ça n'a certainement pas été conçu pour supporter le poids d'un corps.
You think I busted my ass for three long years just to see them give it away to a bunch of sports bra-wearing pantywaists?
Vous croyez que je me suis cassé le cul pendant trois longues années juste pour voir qu'ils la donnent à une bande de jolis cœurs portant des soutifs?
You know, every time I think of what happened at that skate park, it just, it makes me sick.
Tu sais, à chaque fois que je pense à ce qui s'est passé dans ce parc, ça me rend malade.
Did you ever think of just doing it the easy way?
Avez-vous déjà pensé à opter pour la solution facile?
The only thing that I can think of for it to be fair is to just vote.
La seule chose qui me vient à l'esprit pour que ce soit juste serait de voter.
I-I just don't want it to seem like I'm being presumptuous, like I think... I can just show up here and kind of... belong or anything.
Je ne veux simplement pas paraître présomptueux, comme si je... je pouvais juste apparaître et faire partie de la famille, vous voyez.
It is no secret that Michael Scott Paper has siphoned off a large chunk of our core business, and I'm here, I just want to reassure everyone that we think this is just a temporary setback.
Ce n'est un secret pour personne que Michael Scott nous a pris pas mal de clients. Je vous rassure, nous pensons que ce n'est que temporaire.
If ever you think of John Frobisher, just remember that it wasn't his fault.
Si vous repensez à John Frobisher, souvenez-vous que ce n'était pas sa faute.
- Yeah, but then we're into the old-fashioned thing of, like, it's behind the couch or it's under covers, you know, and that's fine, but I just didn't think we were going as far as -
- Ouais, mais alors nous sommes dans la chose ancienne de, comme, c'est derrière le canapé ou il est sous des couvertures, vous le savez, et c'est très bien, mais je ne pensais pas que nous allions aussi loin que -
Yeah yeah yeah. It's one of those things that you just can't fucking think about.
Il faut pas réfléchir.
I think you were right. We jumped in quick, but I think part of that's just it's going to be fucking uncomfortable and we've got to, like, we've got to get through the discomfort.
On s'est précipités, c'est vrai, mais de toute façon, ce sera pas une partie de plaisir.
I think it's just their midwestern way of thinking.
C'est parce qu'ils viennent du Midwest.
Unfortunately, I think we're in for a lifetime of hurt. That's just going to be how it is.
malheureusement, je crois que nous sommes partis pour une vie de souffrance ce sera juste comme ceci.
Although I don't like to think of sex as a mistake, it's just that I want my virginity back.
Même si je n'aime pas penser le sexe comme une erreur.. je veux récupérer ma virginité.
I just don't think it's right to flirt for the sake of a deal.
- Réglé. - Attends.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]