Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ L ] / Leave me be

Leave me be перевод на французский

983 параллельный перевод
Go on, Hot Shot, leave me be.
Laisse-moi!
Leave me be. These are my aunts. They just arrived from up north.
Ce sont mes tantes qui viennent d'arriver de Trás-os-Montes.
"leave me be on my way, you fat palooka," I said.
"et fiche-moi la paix, gros cornichon!"
- Leave me be!
- Laisse-moi!
Never mind anxious, you leave me be anxious.
Sois pas anxieux. Á moi de l'être.
Leave me be, you Judas.
Laisse-moi tranquille, Judas.
Leave me be!
Qu'est-ce que vous me voulez?
Leave me be.
Laisse-moi.
- Leave me be, woman.
- Laisse-moi dormir.
And if you want to have any bread to eat while I'm gone, leave me be.
Et si tu veux manger du pain pendant mon absence, laisse-moi.
Leave me be!
Laisse-moi.
Leave me be.
Je ne changerai pas.
Oh, leave me be!
Laisse-moi tranquille!
If... If I leave, can you guarantee that this war will be won?
Si... Pouvez-vous me garantir que cette guerre sera gagner?
You're an actress who should be loved by everybody. If that's the only reason, don't leave me ever again.
Vous êtes une actrice qui est aimé par tout le monde.
He needs me now, and I'd be selfish to leave him.
Il a besoin de moi, ce serait égoïste de le quitter.
But I don't want to be Prefect with you unless you try to leave me.
Je ne saurais être préfet avec vous à moins que vous essayiez de partir.
I have a feeling that if we got together, collaborated on a note to leave behind, and really worked on it, it would not only be a very fine piece of literature, but it might save me a black eye.
Il me semble que si nous nous y mettions... Si nous écrivions ensemble un mot bien peaufiné à lui laisser, non seulement ce serait un morceau d'anthologie, mais ça m'éviterait un œil au beurre noir.
If I leave you now, I'll be killed.
si je pars maintenant, je me ferai tuer.
Be a sad ending to my convalescent leave to be shot at dawn.
Triste façon de finir ma convalescence si je me retrouvais devant le peloton.
I assure you that the baroness will be safely returned, if you will leave everything to me.
Je promets que la baronne vous sera rendue saine et sauve si vous me laissez faire.
I'll be all right if you would just go away and leave me alone.
Ça ira mieux si vous me laissez seule.
What, to ask my mistress to leave with me, to come to a small quiet corner where we can be happy, it's too much?
Quoi, demander à sa maîtresse, viens avec moi, on va partir tous les deux dans un petit coin tranquille! on serait heureux, c'est trop!
Leave. - I'm leaving. I will sit out front because Kay asked me to be there.
Je serai au premier rang, Kay me l'avait demandé.
Ken, this is gonna be the worst thing you ever heard in your life, and you're gonna leave me and walk all the way to China or something, but I don't care what happens.
Ken, tu n'as jamais rien entendu d'aussi affreux dans ta vie... et tu vas me quitter et marcher jusqu'en Chine... mais ça m'est égal.
Whoever would have thought my dear brother would be so considerate as to get captured and leave all of England to my tender care?
Qui eût cru que mon frère serait assez aimable pour se faire capturer et me laisser L'Angleterre?
Yes. Now, Mammy, be sure and leave word. If Captain Butler asks for me when he comes back, I'm asleep.
Si Monsieur me demande à son retour... dis-lui que je dors.
Be content to reign with me so we could leave behind us a legacy to our people of peace and happiness.
Que tu te contenterais de régner à mon côté et que nous léguerions à notre peuple un héritage de paix et de bonheur.
I don't know if it's love or force of habit, but if you leave me, I'll be very unhappy, and I don't want to be.
Je ne sais pas si c'est de l'amour ou par habitude. Mais si vous me quittiez, je serais très malheureuse. Et je ne veux pas l'être.
May be a little rough but you just leave everything to me and things will be all right.
C'est un peu dur, peut-être, mais fais-moi confiance, et tout s'arrangera.
Huw, boy, if you should ever leave me, I'll be sorry I ever had babies.
Huw, mon garçon, si tu venais à nous quitter, je regretterais avoir eu des enfants.
She said as soon as you leave they'll kill me so I called for help. I didn't want you to leave me to be murdered.
Elle a dit qu'ils me tueraient, alors, j'ai crié au secours!
If you leave me alone much longer with this husband of yours... my career will soon be over.
Si je reste seule avec John, ma carrière est fichue!
Tarzan understands quite clearly... that the only way I can be sure of his allowing us to leave safely... is by keeping you with us until we do.
Je veux qu'il nous permette de partir d'ici sains et saufs. Aussi me laisse-t-il vous garder comme otages pour le moment.
General, I beg you to leave that to me. It's true, that won't be easy.
Général, je vous en prie laisse-moi le faire.
You might know there'd be something. Leave it to me.
Ça ne pouvait pas être simple avec moi.
If you leave me, I'll be lonely
Si tu pars, je serai triste
I debated with myself whether it wouldn't be simpler to leave you in jail, out of the way.
Je me suis demandé s'il ne serait pas plus simple de vous laisser en prison, hors de notre chemin.
Will be ready to leave for Harper house... on Cove Road immediately.
Je me rends chez M. Harper, sur Cove Road, sur-le-champ.
Ah, well, for me to leave right now would be awfully inconvenient.
C'est très inconvenant pour moi de partir maintenant.
Now, you just leave everything to me and be happy that you know such a man.
Je me charge de tout. Vous avez de la chance.
She made really nice things for her baby. Don't leave me out here all alone! How long you gonna be?
Ne me laissez pas seul ici!
Leave me alone or you'll be sorry.
Tais-toi, tu vas attirer le diable! Viens sans faire d'histoires!
"All I wanted was to see you once more." "To be near you again." "To throw myself at your feet, cling to you, and never leave you."
Je voulais seulement vous revoir, vous approcher, me jeter à vos pieds et ne jamais vous quitter.
You know, I'll be really sorry to leave those poor girls.
Ça me fait de la peine de quitter ces pauvres filles.
- Do you know what you'll discover? - No. - That you will not be able to leave me.
tu sais ce qui t'arrive non tu ne peux plus me laisser tiens oui, oui. c'est bien pourtant c'est ta faute.
You'll be sorry if you leave me.
Tu le regretteras!
Don't leave us. I think I'll be getting to bed.
- Je crois que je vais aller me coucher.
OH, LUKE, YOU'LL NEVER LEAVE ME, WILL YOU? I MEAN, EVEN IF I GET TO BE SUCCESSFUL
Vous me quitterez jamais, hein?
- It wouldn't be right for me to leave my patients in town for...
Dois-je abandonner mes malades pour un...
It'd be a big comfort if you'd bring me a pig's trotter. Leave it to me.
Si tu m'apportais un pied de porc!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]