Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ M ] / Maybe you haven't noticed

Maybe you haven't noticed перевод на французский

55 параллельный перевод
Though maybe you haven't noticed.
Cela vous a peut-être échappé.
Maybe you haven't noticed what happens to men like your friend, without special attention.
Vous ne comprenez pas... ce qui pourrait arriver à votre ami sans les soins adéquats.
Maybe you haven't noticed, but I'm tired of gettin'shot at.
Tu sais, j'en ai marre de me faire tirer dessus.
Then, maybe you haven't noticed, but I'm moving up in the world.
Je suis passé à la vitesse supérieure.
Maybe you haven't noticed, but I'm not exactly in fighting form.
- Je ne suis pas vraiment en état.
Maybe you've noticed, maybe you haven't but I haven't been doing as good a job around here as I should've.
Vous avez peut-être remarqué... que je suis moins performant que d'habitude.
Dax, maybe you haven't noticed, but no one's laughing.
Dax, personne n'a envie de rire.
Maybe you haven't noticed, but he is the first alien species we've actually run into.
Vous ne vous en êtes peut-être pas rendu compte... mais il est la première espèce d'extra-terrestre que nous rencontrons.
Well, maybe you haven't noticed, it's not where you left it.
Sauf qu'elle n'est plus où tu l'as mise.
She does. Maybe you haven't noticed, but she doesn't seem to like you.
Elle n'a pas l'air de vous aimer.
Maybe you haven't noticed, but at that game pit, they have no permit... so they use car headlights for lighting.
Je ne sais pas si vous savez, mais comme c'est interdit, l'enclos est illuminé par les phares des voitures.
Maybe you haven't noticed all the bodies you had to crawl over to get in here tonight.
Peut-être n'as tu pas remarqué le nombre de corps à enjamber pour rentrer ici cette nuit.
And maybe you haven't noticed but this place is a dead end.
Et au cas ou t'aurais pas remarque, on est dans un cul-de-sac.
I think maybe you haven't noticed.
Je pense que tu ne l'avais pas remarqué.
Maybe you haven't noticed.
Tu n'as peut-être pas remarqué.
Well, maybe you haven't noticed, but I've been a little busy lately.
Vous ne l'avez peut-être pas remarqué, mais j'ai été occupé dernièrement.
Maybe you haven't noticed, my little deadly nightshade... but it's a brand new age, time to celebrate life... the love and the beauty of the world around us.
Peut-être a tu remarqué mes petites plantes mourantes... mais il s'agit d'une nouvelle ère, la célébration de la vie... l'amour et la beauté du monde nous entoure.
Maybe you haven't noticed, but the boys look a little slovenly lately.
Tu n'as peut-être pas remarqué, mais les garçons sont un peu débraillés en ce moment.
Maybe you haven't noticed, Charlie, but I'm wrapped tighter than an airport sandwich.
T'as peut-être pas remarqué, mais j'ai moins d'autonomie qu'une sardine dans sa boîte.
You know, maybe you haven't noticed, Lois, but I am the band.
Tu sais, tu n'as peut être pas remarqué mais JE suis le groupe.
Maybe you haven't noticed I'm running for sheriff.
Tu ne l'as peut-être pas remarqué, mais je me présente pour être shériff.
Look, raccoon, maybe that mask you're wearing is obstructing your view, but if you haven't noticed, I'm a skunk.
Ecoute, le raton. Ton masque te bouche peut-être la vue, mais je te signale que je suis une mouffette.
Maybe you haven't noticed, but you got a few people waiting out here.
Vous n'avez peut-être pas remarqué, mais des gens attendent, par ici.
Allison, maybe you haven't noticed, but the city's come to a standstill.
Allison, vous ne l'avez peut être pas remarqué, mais la ville est en arrêt.
I mean, maybe you haven't noticed
!
Well, maybe she does and you haven't even noticed.
Peut-être qu'elle pense que si, et tu n'as pas remarqué.
Maybe you haven't noticed, but I'm in love with you.
Tu n'as peut-être pas remarqué, mais je suis amoureux de toi.
Maybe you haven't noticed, but I'm currently napping in a sewage pipe.
Tu n'as peut-être pas remarqué, mais je fais la sieste | dans un conduit d'égout.
Maybe you haven't noticed, but your mission is kind of fucked.
Peut-être n'avez-vous pas remarqué, mais votre mission est plus ou moins foirée.
Maybe you haven't noticed, but, um...
Peut-être que t'as pas remarqué mais euh...
Maybe you haven't noticed, but I'm working for a campaign.
Vous n'avez pas vu que je travaillais déjà pour quelqu'un?
It's just that timing-wise, it could be, and maybe you haven't noticed, but we kind of look...
C'est juste que le timing semble... correct. Vous n'avez peut-être pas vu, mais on se ressemble un peu...
Maybe you haven't noticed, but Dampier's no three-ring bloody circus, is it?
Peut-etre que t'as pas remarqué, mais y a pas de putain de cirque à Dampier, si?
Maybe you haven't noticed.
Peut être que tu ne l'as pas remarqué
Maybe you haven't noticed, but we answer to a higher authority than California.
peut-être que vous n'avez pas remarquez, mais nous dépendons d'une authorité plus important que la Californie.
Um, maybe you haven't noticed, but I have issues around money.
Euh, peut-être que tu n'as pas remarqué, mais j'ai des problèmes avec l'argent.
Maybe you haven't noticed, I don't like a lot of people, I don't trust a lot of people, so when I meet someone that I actually want to hang out with, it really pisses me off when I screw it up.
Peut-être que tu n'as pas remarqué que, je n'aime pas beaucoup de gens, je n'ai pas confiance en beaucoup de personnes, alors quand je rencontre quelqu'un avec qui sortir ça m'énerve vraiment quand je foire tout.
In case you haven't noticed, I'm a little busy managing my own compromises right now, so maybe we can talk about this later, like, in 2017 or, I don't know, never.
Je suis un peu occupée à diriger mes propres compromis maintenant, on peut peut-être en parler plus tard, comme, en 2017 ou, je sais pas, jamais.
Maybe, if you had taken one second out of your plan to not spend one second alone with me, you might have noticed that I haven't judged you at all.
Peut-être que si tu avais pris une seconde de ton précieux temps pour la passer seule avec moi, tu aurais pu voir que je ne t'ai pas jugée.
Maybe you haven't noticed, but dying isn't what it used to be!
Tu peux peut-etre pas le réaliser, mais la mort n'est plus ce qu'elle était autrefois.
Maybe you haven't noticed but I seem to be packing up.
T'as pas remarqué que je remballais mes affaires?
Maybe you haven't noticed, Ryan, but Jenna's in a bad place right now.
Tu ne l'as peut-être pas remarqué, Ryan, mais Jenna va très mal en ce moment.
Maybe you haven't noticed, but Goss'lawyer won't even let Goss talk to us.
Vous ne l'avez peut-être pas remarqué, mais l'avocat de Goss ne le laissera jamais nous parler.
Sam, maybe you haven't noticed, but he's beaten me twice in a row.
Sam, tu ne l'as peut-être pas remarqué, mais il m'a battu deux fois de suite.
Oh, well, maybe you haven't noticed, but you haven't been home much.
Vous n'avez pas été très disponible, récemment.
Maybe you haven't noticed. I don't just come into work, twiddle my thumbs, and wait for something bad to happen.
Vous n'avez peut-être pas remarqué, mais je ne me tourne pas les pouces en attendant qu'un drame se produise.
- Maybe you haven't noticed, but there are people that don't want what's inside this base getting out.
Certains veulent conserver les secrets de cette base.
Maybe you haven't noticed, but I'm a little busy right now trying not to die.
Tu n'as peut-être pas remarqué, mais je suis un peu occupé à essayer de ne pas mourir.
Maybe you haven't noticed, but you need me out here.
Peut-être que tu n'as pas compris, mais tu as besoin de moi.
Christy, maybe you haven't noticed, but you're doing pretty great, too.
Tu ne l'as peut-être pas remarquée, mais tu t'en sors très bien aussi.
Yeah, maybe if I was a fortune-teller, but I'm a cardiac surgeon who's trying to operate on a human heart, in case you haven't noticed.
Peut-être si j'étais une diseuse de bonnes aventures, mais je suis chirurgienne cardiaque qui essaye d'opérer un cœur humain, au cas où tu ne l'avais pas remarqué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]