New deal перевод на французский
578 параллельный перевод
Just to pass the time away, I'm working a new deal.
Comme pain tout. Pour m'occuper, je monte une combine.
It's a new deal for me. The right lawyer.
J'aurai ma chance avec un bon avocat.
- We're giving you a new deal.
- On reverra ton contrat.
It means a new deal.
Une nouvelle donne.
No. I got a new deal on the fire. It means a lot to me.
Non, j'ai une affaire importante à régler.
But that's another thing we got to thank the New Deal for.
C'est encore un des bienfaits du New Deal.
But there's a new deal coming up.
Mais il y aura bientôt une autre chance.
He's gonna tell you what the new deal is all about.
Il va vous dire en quoi consiste le nouveau marché
My contract's up tonight. All right, let's talk about a new deal, as of now.
Entendu, discutons d'un nouvel accord.
- Move in for a close-up. - New deal, boys.
On se prépare pour le gros plan.
I got a new deal with Olaf.
J'ai un accord avec Olaf.
When we first met, all you could talk about was the New Deal or the fair deal or some deal.
Quand on s'est rencontrés, vous ne parliez que du New Deal, d'affaires honnêtes, ou d'affaires tout court.
All right men, new deal.
Bon, une nouvelle donne.
Well, the new deal will be £ 5,000 down in advance of the 50 per cent.
Ce sera donc 5 000 en avance sur les 50 %.
I just wrote a new deal.
J'ai rédigé un nouveau contrat.
New deal, how do you like it?
- De nouveaux contrats.
The say that President Roosevelt has a new government, you know. It's called the New Deal.
Paraît que le président Roosevelt a formé un nouveau gouvernement :
Is he a New Dealer?
Il est pour le New Deal?
They will sign that new deal for 2 million in gross billings.
Ils signeront alors un contrat portant sur un revenu de 2 millions.
It's a whole new deal.
C'est un nouveau jeu.
You've got your new deal and I have my sanity back.
Tu as ton nouvel accord, et moi je retrouve ma santé mentale.
It's a new deal all round, right?
C'est une nouvelle donne, non?
I found this nifty new deal, it's a piece of property. Just about $ 50,000 would swing it for me.
J'ai trouvé une belle affaire, une petite propriété, et 50000 dollars feraient l'affaire.
I like the New Deal and I like the NRA.
- Il me plaît. J'aime le New Deal et la NRA.
- A lucky C note for our new deal.
100 $, en guise de porte-bonheur.
You have asked for the New Deal that is an ancient deal in all its finance.
Vous avez demandé le "New Deal", une ancienne donne économique.
I'll make a deal with you. You want me to go to New York?
Vous voulez que j'aille à New York?
If we rush that deal through tomorrow morning we exit with enough dough to open a new place.
Si on se dépêche de régler ça demain matin, on peut partir et ouvrir une nouvelle boutique.
Well, the print of new shoes isn't of much use, but these were well-worn shoes, and from the print of a worn shoe, we can learn a great deal about the wearer's weight, height,
Les neuves ne révèlent rien. Celles-ci sont usagées. On peut en déduire beaucoup :
Then we get a new deck and deal again.
On relève nos manches et on continue.
Two family deal.
Dans le New Jersey.
Booker's got a good deal for us in New York.
Pour longtemps? On a un bon engagement à New York.
Okay, boys, new deal.
C'est dans la boîte!
Can you come to New York to discuss deal.
Pouvez-vous venir à New York pour discuter accord?
I know it's a rough deal, but we won't make New York if we don't.
C'est le prix à payer pour New York.
Say, as long as I've got you on the phone, anything new with you? Have you made a deal at any other studio yet?
Puisque je te tiens, quoi de neuf?
Eddie, I talked to Brannen's manager and closed the deal for the match.
Ça y est! J'ai conclu le match avec Brannen à New York!
- We can match the New York deal.
- On peut offrir autant que New York.
We're gonna have to develop a great deal of new evidence.
On va mettre en lumière de nouvelles preuves.
Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal.
Appeler New York, renégocier ce contrat.
I don't know how we're going to deal with the new expenses.
Je sais pas comment on va faire avec toutes ces nouvelles dépenses.
If this is a deal, you get yourself a new set of rags and 100 clams.
Si c'est oui, vous avez des nouvelles frusques et 100 dollars.
The enemy may always be within our midst. Believe me, the enemy of the New Rule is the enemy of the New Britain, and we know how to deal with traitors!
Nous devons rester vigilants face au danger car l'ennemi peut se trouver dans nos rangs.
Er, I've got a new freeway deal.
Je suis sur un contrat pour une autoroute.
All I've got to do is get to New York this afternoon and sign the deal.
Je dois signer l'accord à New York cet après-midi.
Well I haven't interrogated yet sir but, er, one of them seems to know a good deal about this new planet.
Je ne les ai pas encore interrogés, mais l'un d'eux sait des choses sur cette planète.
I've got a new deal for you.
Passons un nouveau contrat.
Today I'm going to read, with a great deal of pleasure a remarkably good story from a surprising new source.
Je vais lire aujourd'hui, avec beaucoup de plaisir... une histoire admirable, d'un nouveau talent.
The big deal connections from New York contact him at the races in Naples.
Les gros revendeurs de New York le contactent sur le champ de courses.
Please realise that this is an excellent deal, the ships will land at the Dutch colony of New Holland at the mouth of the river piloted by Hudson in which you navigate like in a vast sea.
C'est une très bonne affaire. Les navires vont en Nouvelle Hollande, sur le fleuve parcouru par Hudson où on navigue comme sur la mer.
All the parts of my new book that seem to deal with different subjects are on the contrary tied together.
Les parties de mon nouveau livre qui semblent traiter de questions différentes, sont, au contraire, étroitement liées.
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26