Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ N ] / Not just us

Not just us перевод на французский

1,429 параллельный перевод
It's not just us.
Ce n'est pas que nous.
The whole village has suffered. Not just us.
Tout le village a souffert, pas que nous.
No, we're not. You literally just told us that.
Tu viens de le raconter.
This is your chance to pursue your art, to... find out about yourself, to not have to worry about me or us or my job or all that other bullshit, just...
C'est ta seule chance d'aboutir artistiquement et de te découvrir, sans t'inquiéter de moi, de mon job ou autre connerie.
Maybe not kill us, but just, you know, push us down or something.
Sans nous tuer, il pourrait nous pousser, tu vois, quelque chose du genre.
The thing about Ted is that he's just naive enough not to care about money, which made it all the more challenging for both of us.
Son truc, c'est qu'il est assez naïf pour se ficher de l'argent, ce qui a rendu les choses plus difficiles pour tous les deux.
Unfortunately, it just may not unfold quickly enough for us to really understand why it's happening. You know what I mean?
Malheureusement, cela ne se déroule pas assez rapidement pour que nous puissions comprendre pourquoi c'est ainsi.
Can I just have one thing that's not about us?
Est-ce que je peux avoir une seule chose qui ne nous concerne pas nous?
They really tried to make us go to Miami, and we kept saying we're not gonna do it, but Jerry, for political reasons, just announced that we're gonna be there.
Ils ont tout fait pour qu'on aille à Miami. On répétait qu'on n'irait pas, mais Jerry, pour des raisons politiques, a annoncé qu'on y serait.
I saw them, there were people just like us. - Not like us.
- Tout le monde... n'est pas humain.
Oh, by the by, just because you're making a spectacle of yourselves, it doesn't mean you're not still invisible to the rest of us.
Ah, au fait, ce n'est pas parce que vous vous donnez en spectacle que vous n'êtes plus invisibles pour nous.
Well, I was not happy about it, but Judy and I'd just tear us apart...
Je n'‚ tais pas heureux, mais Judy et moi venions de rompre, et Mr.
It reflected the well-known wisdom that what gets us into trouble is not what we don't know, it's what we know for sure that just ain't so.
Cela illustre la formule bien connue : "Le danger, ce n'est pas ce qu'on ignore, " c'est ce dont on est certain et qui ne l'est pas. "
They tell us, the scientists do, that the Earth's climate is a nonlinear system. Just a fancy way they have of saying that the changes are not all just gradual.
Les scientifiques disent que le climat est un système non linéaire, façon sophistiquée de dire que les changements ne sont pas progressifs.
The Imperial headquarters... is deceiving not just the people, but us as well.
L'Etat-major Impêrial se moque aussi bien du peuple que de nous.
I'm not the leader of the whole gang, just the DC chapter. You shot at us so Jose could have a chance to get away.
Je ne suis pas le leader du gang entier, juste la division de Washington.
And not just to help perpetuate the cycle, but to help the both of us as well.
Pas uniquement pour aider le cycle, mais pour nous aider, vous et moi.
She made us all go to that stupid therapist, not just Dad
Elle nous a tous obligés à voir ce stupide thérapeute, pas que papa.
It's a tenet of north korean propaganda that they can defeat us in battle, and not just on the peninsula, but here in the united states.
C'est une doctrine de la propagande nord-coréenne qu'ils peuvent nous battre dans la bataille, et pas simplement sur la péninsule, mais ici, aux États-Unis.
Well, it's not like i just brought us back from the brink of nuclear war.
C'est pas comme si je nous avais fait échapper à une guerre nucléaire,
Watching us advance on your stupid teepee, Chief, knowing you had to make your move... did you not just want first to fucking understand?
En nous regardant de ton stupide tipi, Grand Chef, sachant que tu devrais agir, est-ce qu'auparavant tu ne chercherais pas une putain d'explication?
Oh, baby, it's not that your daddy doesn't want to be with us, it's just that he works hard all the time and he just wants to have a little time to be by himself.
Ma chérie, ce n'est pas que votre père ne veuille pas être avec vous c'est juste qu'il travaille dur tout le temps, et il voudrait juste passer un peu de temps tout seul.
You just hustled us out of the house pretty fast, so... you know, she's not here.
Tu nous as fait sortir de la maison tellement vite... Et elle n'est pas là...
It's gonna hurt all of us, not just the kids, Larkin.
Ça fera du mal à tout le monde! Pas qu'aux enfants, Larkin!
Not to mention, he's just going to try to play us again.
C'est sûr, il va encore tenter de nous rouler.
- Not likely, but we've just given Minton reason to believe that some faction of the ADU may have taken matters into their own hands, and Minton may lead us to them.
- Pas vraiment, mais nous avons donné une raison à Minton de croire qu'une faction de l'UDA a décidé d'agir de son propre chef, et Minton pourrait nous conduire à eux.
I just don't want either of us to be disappointed... ... because one of us might not be... ... throwing their A-game tonight.
Je ne veux pas que l'un de nous soit déçu car l'un de nous ne pourra peut-être pas montrer son meilleur ce soir.
I just found a bunch of my old maps, which should show us what roads were not around in 1971.
Je viens de trouver un tas de mes anciennes cartes, ce qui devrait nous montrer quelles routes n'existaient pas en 1971.
Whether it's just or not, there's no joy that lies before us today.
Que cela soit juste ou non, c'est un triste événement pour nous.
Yeah, if it's true and not just another chance for you to help Kavanaugh to nail us again.
- Si elle est vérifiée. Pas juste un autre essai pour aider Kavanaugh à nous épingler.
Mrs. Reynolds, I know you're worried about your son but he could be in trouble, not just from us.
Mme Reynolds? Votre fils a peut-être des ennuis.
What I know is that this is not the time to bail on us just because we've had our differences or because someone has been whispering in your ear.
Ce n'est pas le moment de nous lâcher parce qu'on a eu un désaccord ou parce que quelqu'un vous a chuchoté à l'oreille.
Just not sick enough for us to see it.
Mais pas assez pour qu'on le voie.
And I've worked too hard to protect us, and I'm not gonna let some psycho girl and her boyfriend just... they're going back to that island.
J'ai beaucoup donné, et je ne laisserai pas une tarée et son copain tout... Ils vont retourner sur l'île.
We've had him locked up for three days now, and I can't help but get the sense that he's just not motivated to cooperate with us.
On le garde enfermé depuis trois jours, je ne peux rien y faire mais j'ai le sentiment qu'il n'a simplement pas envie de coopérer avec nous.
You sure there's not room in there for both of us if you just kind of move...
T'es sûr qu'il n'y a pas de place ici pour tout les deux si tu bouges pas trop...
Well, it's better for us when people come in, not just by.
Et bien, c'est mieux pour nous quand les gens entrent.
Why not just have our professors take it for us?
Les professeurs pourraient le passer pour nous.
It's not just about us.
C'est pas juste de nous qi il est question.
He just can't accept that it's over between us, but he's not a violent type.
C'est juste qu'il n'arrive pas à accepter que ce soit fini entre nous, mais il n'est pas du genre violent.
It's just that some of us manage not to be giant assholes, while we're doing it.
Ne soyez pas aussi impatient.
Though they may be unobservable, it's the observable- - the fleeing students, that will tell us, not just how the shooters got into the school, but every single move they made thereafter.
Bienqu'ils soient inobservables, c'est par l'observable - les élèves en fuite, qui nous diront, pas juste comment les tireurs sont entrés dans l'école, mais chaque mouvement qu'ils ont fait après.
He knows I am his most worthy challenger, but he could not very well just murder me in cold blood, so he sent us on a fool's quest.
Il sait que je suis son rival le plus important. Mais il aurait du mal à me tuer de sang froid, donc il nous a envoyé dans une quête insensée.
But which one of us is the real king of prop comedy and not just an illusion, huh?
Mais lequel d'entre nous est le vrai roi des accessoires et n'est pas juste une illusion, hein?
No, they saw us. They're not just slowing down.
Non, ils nous ont vus, et ils ne ralentissent pas simplement.
They are willing, over time, to let us back in the city, just not right now.
Ils sont disposés, avec le temps... à nous laisser revenir à la Cité. Mais pas tout de suite.
- Yeah. It's not that easy for two guys like us to just move in to a new neighbourhood and make friends.
C'est pas facile pour deux gars comme nous d'emménager dans un nouveau quartier et de se faire des amis.
He would not have just let us go ahead and move him to San Andreas.
Il ne nous aurait pas laissé faire et le muter à San Andreas.
But if everyone would be so happy, why not just tell us about it?
Dans ce cas, pourquoi ne rien dire?
They're not just buying our business, they're helping keep us sane.
Et ça nous empêchera de devenir fous.
If I tell you, how do I know you're not just going to kill us anyway?
Qui me dit que vous ne nous tuerez pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]