Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ N ] / Not just you

Not just you перевод на французский

19,832 параллельный перевод
No, not just you, but with everybody.
Pas seulement toi, mais avec tout le monde.
But no, if it gives me time to reflect and work out my priorities and to settle, not just in the marriage, but you know, generally, it'll be worth it.
Mais si ça m'offre le temps de réfléchir à mes priorités, et de me poser, non seulement dans mon mariage, mais aussi dans l'ensemble, ça en vaudra la peine.
And just because Marisol and I broke up does not mean that you and I will be getting back together.
Parce que Marisol et moi avons rompu ne veut pas dire que toi et moi devrions nous remettre ensemble.
- You're not just being British?
- Votre côté britannique prédomine, là?
Not just photographed, Sven, you were you were kissing your friend.
pas juste photographié, Sven, tu étais..... tu étais entrain d'embrasser ton ami.
You just tell me whether she is allowed to wrestle or not.
Elle a le droit de se battre, ou pas?
Just promise me you're not gonna use them to kill her.
Promets-moi que tu ne la tueras pas avec.
Okay, look, I only said that to make you feel better, so can we all just not talk for the rest of the ride, please?
J'ai seulement dit ça pour que tu te sentes mieux, on pourrait ne pas parler pendant le reste du trajet, s'il vous plaît?
Maybe I shouldn't know, but I just can't keep doing this, you know... falling for you, because I am... not if I'm never going to actually get to know you.
Peut-être que je ne dois pas savoir Mais je ne peux pas continuer à faire ça, tu sais... tomber sous ton charme, parce que je... Pas si je ne vais jamais vraiment te connaitre.
I should just talk to the police about this, not you.
Je devrais en parler à la police, pas à vous.
I'm not telling you it's easy, just that you have to do it.
- Je te dis pas que c'est facile, juste qu'il faut le faire.
I did not dare tell you about it, but it just happened. In London and...
J'osais pas t'en parler, mais il vient d'arriver à Londres et...
FRANCIS ". I can promise you, Governor, and the rest of America that it will not just be talk.
Je promets que ce ne seront pas que des paroles.
That's the feeling I get, but I'm just not sure it's right, you know, just ethically, from an A.A. standpoint.
C'est l'impression qu'il donne, mais je ne sais pas si c'est bien, d'un point de vue éthique par rapport au programme.
It's just not fair for me to, you know... just because it didn't work out between us.
C'est injuste de ma part de... juste parce que ça n'a pas marché entre nous.
But the people in this room, not just those of you who are in A.A., you helped me get back on my feet.
Mais vous tous, dans cette pièce, pas seulement les membres du programme, vous m'avez remis sur pied.
You know that wall's not just gonna open for you, right?
Tu sais que ce mur ne va pas juste s'ouvrir pour toi?
Dealing with your fuckups is part of the deal, just like you dealt with me not being able to get pregnant and then getting pregnant but not wantin'to be a mother.
Traiter avec vos Fuckups fait partie de l'accord, tout comme vous avez fait affaire avec moi de ne pas pouvoir tomber enceinte puis tomber enceinte mais pas wantin'être une mère.
Look, just because you're going through a thing or whatever it is you won't talk about does not mean you can act like an asshole.
Regardez, juste parce que vous allez à travers une chose ou quoi que ce soit vous ne parlez ne signifie pas que vous pouvez agir comme un trou du cul.
No, she's just... Did I not tell you?
Je ne t'ai pas dit?
She felt that you had enjoyed an uncommonly close association with her late husband and earned not just his trust, but the trust and affection of the family.
Elle trouve que vous aviez des liens singulièrement proches avec son mari et que vous aviez gagné sa confiance, mais aussi l'affection de la famille.
And look, I'm not asking you to get behind the bill, just not to publicly trash it.
Je ne vous demande pas de la soutenir, mais de ne pas la critiquer.
Oh, Bob, I'm not sure if you've noticed or not, but politics is no longer just theater, it's show business.
J'ignore si vous l'avez remarqué, la politique n'est plus du théâtre. C'est du show-business.
Probably not, but I would've paid good money - just to see your face when he told you.
mais j'aurais payé cher pour voir votre tête.
You're not just husband and wife. You're not just running mates.
Vous n'êtes pas que des époux ou des colistiers.
Papa, I'm not asking for permission, I'm just letting you know.
Je ne vous demande pas la permission. Je vous informe juste.
I mean [chuckles] you have no fear in having just admitted to a dozen federal crimes, not to mention if I look closely enough, accessory to murder, and if you're at all to be believed,
Je veux dire [rires] vous avez pas peur en ayant juste admis à une douzaine de crimes fédéraux, pour ne pas mentionner si je regarde d'assez près, accessoire pour assassiner, et si vous êtes à tout pour être cru,
Not that you had to, I just thought...
Pas que tu le devais, je pensais juste...
Now, I just want to know, you, by any chance, did not spend $ 2,000 on...
Maintenant, je veux savoir, as-tu, par hasard, dépensé 2 000 $ sur...
They won not just because of hard work, but because of resourcefulness, which will be one of your most indispensable assets in the field, because this job will force you to confront many difficult questions.
Elles ont réussi pas seulement grâce à leur travail acharné, mais grâce à leur débrouillardise, qui sera l'un de vos atouts indispensables sur le terrain, parce que ce travail va vous obliger à confronter beaucoup de questions difficiles.
I tried to catch your eye at the crem, but obviously you had a lot on your mind, and I realise you probably might not want me here, but I just wanted to say sorry, again, about that other business.
J'ai essayé de croiser votre regard à la crémation, mais évidemment vous aviez l'esprit ailleurs, et j'ai réalisé que ne voudriez pas me voir ici, mais je voulais juste m'excuser, encore, à propos de cette autre affaire.
Well, I've just had my arse kicked by the Super for not explaining to you beforehand... if you were so much as thinking of turning up there today, it would be considered grossly inappropriate.
Je viens de me faire botter le cul par le chef pour ne pas vous avoir expliqué avant... si vous pensiez tant que ça à aller là-bas aujourd'hui, que ce serait perçu comme manifestement inapproprié.
I don't want to embarrass you, Clare, I just want you to not let this go any further than it has done already.
Je ne veux pas t'embarrasser, Clare, je veux que ça n'aille pas plus loin que ça ne l'est déjà.
It's just hard not to think about it when you try not to think about it, because then all you do is think about it.
C'est juste dur de ne pas penser à ça quand tu essaies de ne pas y penser, parce que du coup tout ce que tu fais est de penser à ça.
And not just my wife but people will also address you by my name.
On parlera de ma femme et toi en utilisant mon nom.
Did you not just see that?
Tu n'as pas vu ça?
You're not just going to give up.
Vous n'allez pas abandonner.
No offense, you're just not exactly- -
Ne le prends pas mal, tu n'es juste pas exactement- -
Just enough to remind you of what's missing, but not enough to bring him back.
Juste assez pour te rappeler qu'il te manque, mais pas assez pour le ramener.
I'm just not ready to forgive you yet.
Je ne suis juste pas prête à te pardonner.
You know, I Googled brain tumors just in general, and one common denominator that jumps out at you is impaired cognitive function, so maybe you deciding not to pursue treatment
J'ai googlé tumeurs du cerveau juste en général, et le symptôme le plus commun est une diminution des fonctions cognitives, donc peut-être que tu décides de ne pas continuer ton traitement
No, I just think it's weird that you... you're not at all curious about what happened to Charlie.
Non je trouve juste ça bizarre... que tu ne te demandes pas ce qui est arrivé à Charlie.
It's just sometimes... sometimes it's not that easy, you know, like when we were foxes.
C'est juste que parfois... ce n'est pas facile, tu sais, comme quand on était des renards.
Well, here you are, cool as a cowcumber, and not a care that you're disposed to vulnerability. All on your own, all night long, just like me.
Vous voici, frais comme un concombre, inconscient d'être enclin à la vulnérabilité, tout seul, toute la nuit.
What I'm still not clear on is whether or not this job you keep talking about is actually a job, or just a figment of your imagination.
Ce qui n'est encore pas clair c'est, si oui ou non, ce job dont vous parlez est vraiment un job, ou juste le fruit de votre imagination.
You're just not willing to admit it yet.
Vous êtes tout simplement pas prêts à admettre encore.
Or do you just not want to tell me?
Ou vous fait seulement ne veuillez pas me dire?
I'm just not working for you.
Je ne travaille juste pas pour toi.
It's not just the pill that changed my life, it's you.
Ce n'est pas juste les pilules qui ont changé ma vie, c'est toi.
Just'cause you're on NZT, you can't see what you're not looking for.
Juste parce que t'es sous NZT, tu ne peux pas voir ce que tu ne cherches pas.
Not that I think there's any threat... just so you can stop worrying.
Non pas que je pense qu'il y ait une menace... mais pour que tu cesses de t'inquiéter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]