Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ N ] / Not that long ago

Not that long ago перевод на французский

253 параллельный перевод
Not that long ago...
Pas si longtemps...
It's not that long ago that...
Il n'y a pas si longtemps...
Abandoned, but not that long ago, either.
Cet endroit a dû connaître des jours meilleurs.
It's the first time I come to a man who was killed not that long ago, and see cops everywhere.
Elle vient d'être tuée, mais aucun flic. C'est intéressant.
Marcello, the womanizer, was not that long ago.
Marcello, le coureur de jupons, c'est plutôt récent.
It was not that long ago that we did this.
Nous ne nous connaissions pas depuis bien longtemps
Long ago, Jean, I learnt that life is to give and not to take.
Il y a longtemps, j'ai appris que dans cette vie on doit donner et non prendre.
I went back to that garden not long ago, and you were still there, in that funny little white dress and I knew then that I had never loved anyone else and never could.
Je suis retourné à ce jardin il n'y a pas si longtemps, et vous y étiez encore... dans votre petite robe blanche gaie, et j'ai su que je n'ai jamais aimé et n'aimerai quiconque d'autre.
But, mademoiselle, it's so hard to remember things that happened so long ago and way over in England, not France.
Mais mademoiselle, c'est dur de se souvenir de choses si anciennes arrivées en Angleterre, pas en France.
But you saw me fight bulls a long time ago. It's not like that — what it says.
Tu sais que ce qu'il dit est faux.
Gentlemen, I understand that not long ago when the question came up in the British Parliament as to who should be entrusted with the supreme command of the allied forces in Africa some members suggested my name.
Il n'y a pas si longtemps, la question a été soulevée, au parlement britannique, du commandement suprême des forces Alliées en Afrique, et mon nom a été cité.
I was quoting from the speech he made not so long ago in that very building.
Je citais le discours qu'il a fait tout récemment, sous cette coupole.
Not long ago I wrote that,
Il n'y a pas si longtemps, j'ai écrit que
I told you a long time ago that's not your responsibility.
Je vous ai dit que ça ne vous regardait pas.
No, not at all. I  s just that it was a long time ago.
Non, mais c'était il y a si longtemps.
The fact that she was, not long ago, a living, warm, lovely young girl... is oflittle consequence in this classroom.
Le fait qu'elle était, récemment, une jeune fille vivante et charmante a peu d'intérêt dans cette classe.
Not long ago, I saw a ship sailing through the skies of France... supported by a great bag filled with air that was lighter than air.
J'ai vu un engin évoluer dans le ciel de France suspendu à une poche remplie d'un gaz plus léger que l'air.
You have been unreal to me for so long it is hard to believe that all of this is not something I dreamed a long time ago
Tu as été irréel si longtemps, il est dur de croire que tout ceci n'est pas un rêve.
You find it hard to believe that this is not just a dream you dreamed long time ago
Tu trouves difficile de croire qu'il ne s'agit pas d'un rêve.
There is nothing against me that is not all done and over with a long time ago.
S'il y a eu des choses contre moi, c'est fini.
There was a time not so long ago when learned men thought that was flat.
Il fut un temps où les savants croyaient la Terre plate.
Our story is about music... not the music of long ago... but the music that expresses the culture... the refinement and the polite grace of the present day.
Pas de la musique d'antan, mais de celle qui exprime la culture, le raffinement et la grâce des temps modernes.
Seems to me that you said that same thing before... not so very long ago.
Il me semble que tu as déjà dit la même chose.. .. il n'y a pas longtemps.
I'm not the district commissioner, you know listen, helena this has always been a battlefield and i'm pretty certain that if i hadn't been here everything would have been over between these two long ago.
Je ne suis pas le commissaire, tu sais. Ecoute, Helena, ça a toujours été un champ de bataille, et je suis certain que sans moi, tout serait fini entre eux depuis longtemps.
You knew him? Well, not since I was at school, that's a long time ago.
- Vous avez une explication?
Oh, Uncle, I'm sure I've forgiven him for that long ago. But the same evening we unluckily saw him... with a girl... in a manner not fit to be mentioned.
Je lui ai pardonné depuis longtemps, mais le même soir, hélas, nous l'avons vu avec une fille,
Not so long ago I thought that only crazy people got married.
Il a peu de temps, je pensais aussi que seuls les fous se mariaient.
But may I remind you gentlemen that not so very long ago,
Mais je me permets de vous rappeler qu'il y a encore peu de temps,
Not so long ago we'd have been saying that about a lot of things.
Il y a peu, on aurait dit ça de bien des choses.
Is it true... that a long time ago... - firemen used to put out fires and not burn books?
Est-il vrai qu'autrefois les pompiers éteignaient le feu au lieu de brûler les livres?
That's a long time ago. There were not so many guns then.
Y avait pas encore beaucoup de pistolets à l'époque.
It's not long ago that I heard talk of it.
- Moi, ça fait tres peu de temps que j'en ai entendu parler.
It may be of interest to you to know that, not long ago, the peoples of the United Nations and the leading communist countries, determined to maintain international peace and internal security, to save succeeding generations from the scourge of yet another world war
Cela pourrait vous intéresser de savoir qu'il n'y a pas longtemps, les pays des Nations Unies et les pays communistes majeurs, déterminés à maintenir la paix internationale et la sécurité nationale et à sauver les générations futures des affres d'une autre guerre mondiale
And when I bought it not half an hour ago you assured me that its lack of movement was due to it being tired and shagged out after a long squawk.
J'ajoute qu'il y a moins d'une demi-heure, lorsque je l'ai acheté vous m'avez assuré que son manque d'inertie était due à une fatigue consécutive à une longue séance de braillements.
Not long ago, at the Rome airport, he asked someone to tell me... that I'd miss him, and I did.
Il y a peu de temps, á l'aéroport, il a demandé de me communiquer qu'un jour il me manquerait. Et il me manque.
Nero Germanicus.. this-that-and-the-other... who was once, and not so long ago, better known to my friends and relatives as Claudius the Idiot, or That Fool Claudius, or Claudius the Stammer... am now about to write this strange history of my life.
Drusus, Néron, Germanicus, et ceci, et cela... qui étais, il n'y a pas si longtemps, mieux connu de mes amis et parents sous le nom de Claude l'idiot, ou cet imbécile de Claude,
Not very long ago, an obvious trick like that would have sent you into a towering rage.
II n'y a pas longtemps, une ruse de la sorte vous aurait plongé dans une colère noire.
- It was about nine hours ago. - That's not so long.
- Il y a 9 heures à peu près.
You know, not too long ago I had some doubts... that you had the stuff to be my partner one day.
Vous savez, il y a peu, je doutais de votre capacité à devenir mon associé.
But speaking seriously, I remember that day, and it was not so long ago, when the creditors were banging at the doors of this archdiocese, when, as the saying goes, we didn't have a pot to spit in.
Sérieusement, je me souviens du jour pas si reculé, où nos créanciers frappaient à la porte de l'archidiocèse.
That's not so long ago.
Il n'y a pas si longtemps, alors.
Remember when you told me, a long time ago... well not too long ago... that you'd give me 1000 dollars to go to Europe, if I finished school?
Tu te souviens que tu m'as dit il y a longtemps... Enfin, pas si longtemps. ... que tu me donnerais 1000 dollars si je finissais l'école?
It was not so long ago that I held you in these old hands.
Il y a peu de temps encore, je te tenais dans ces vieilles mains.
They started with that not long ago.
Pour eux aussi, c'est tout nouveau.
See, not long ago, he took a 2 to 5 rap for me, and I promised him that while he was doing time, I'd show his boy into the business.
Il s'est pris deux à cinq à ma place et j'ai promis que pendant qu'il serait en taule, j'initierais son fils au métier.
Somebody else asked me that not long ago.
On vient de me le demander, il n'y a pas longtemps.
Not that long ago.
Pas si loin que ça.
She welcomes fashionable charlatans, like the dangerous Dr Mesmer, and allows them intimacies, such as freedom to touch the royal person, that not so long ago would have condemned them to the rack.
Elle accueille les charlatans en vogue, tel le dangereux Dr Mesmer, et leur permet des gestes intimes, tels que toucher la tête couronnée, qui les auraient condamnés à la potence il y a peu de temps encore.
- And of course, whoever took the position would have to be beyond reproach, for the more conservative element of our college constituancy. We have to remember that not long ago, we were still debating whether or not Christians could use rock'n'roll to convey a godly message.
Et celui qui acceptera devra être irréprochable aux yeux d'un comité... qui se demande encore si le rock n'roll... a le droit de véhiculer la parole de Dieu.
not long ago i met an italian who had had an experience just like that of the woman in the double life of veronique one night he woke up in a fright and couldn't go back to sleep next day a colleague gave him
J'ai rencontré un Italien qui avait vécu la même expérience que la femme de La double Vie de Véronique. Une nuit, il s'est réveillé terrifié et n'a pas réussi à se rendormir.
Oh, I don't know about that. Not so long ago, someone might have said the same thing about you.
Il y a quelques années, on aurait pu faire la même réflexion à votre sujet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]