On that day перевод на французский
7,307 параллельный перевод
I had no way of getting my shoes on that day!
Je n'avais pas l'intention de mettre mes chaussures ce jour-là.
The new readings are exactly like they were on that day... and I can prove it to you.
J'ai les mêmes relevés qu'il y a 15 ans. Je peux te le prouver.
I don't remember seeing him on that day.
Je ne me rappelle pas l'avoir vu ce jour-là.
That old guy that tried to attach on to Miss G is going to sports day, right?
Le vieux qui essaie de se farcir Miss G vient, non? Mettez-le au défi.
The government has a secret system- - a machine that spies on you every hour of every day.
Le gouvernement possède un système secret. Une machine qui vous espionne jour et nuit.
The government has a secret system- - a machine that spies on you every hour of every day.
Le gouvernement possède un système secret, une machine qui vous espionne jour et nuit.
I just want to say that I'm sorry we caused a commotion on such an important day.
Je veux juste dire que je suis désolée que nous ayons causé une gène lors d'un jour si important.
Everyone remembers where they were that day.
On se souvient tous où on était ce jour-là.
A totally new account. Must have been on the first of the month because it was the same day you rented that one-bedroom in Georgetown.
Sûrement le premier du mois car c'était le même jour que vous avez loué ce deux-pièces à Georgetown.
On the day that you want to be talking about pensions, every question will be about the state of your marriage.
Le jour où tu voudras parler de retraite, toutes les questions porteront sur l'état de ton mariage.
The thought that any ordinary day could be the day I look back on when I'm much older as being the best day of my life.
L'idée que chaque jour pourrait être le jour que je considérerais quand je serais très vieux comme le plus beau jour de ma vie.
I signed that form the day I graduated from the academy, right before they pinned a badge on my chest.
J'ai signé ce formulaire le jour où j'ai été diplômé de l'académie, juste après qu'ils aient épinglé le badge sur mon torse.
The government has a secret system, a machine that spies on you every hour of every day.
Le gouvernement possède un dispositif secret, une machine, qui vous espionne jour et nuit.
Now, look, I get that Thanksgiving is a big day for families who never see each other, but this group is together non-stop.
Je comprends que Thanksgiving est un grand jour pour les familles qui se voient jamais, mais nous on se voit non-stop.
That is such a big boy thing to say, sweetie, and thank you, but we promise we'll get there one day.
C'est une idée de grand que tu as, mon cœur. Merci, mais on te promet qu'on ira un jour.
You've got one more day on the case... that's it.
Vous avez un jour de plus... c'est tout.
Yeah, er... It would be a tragedy, if we were ill for our special day, and there are a number of sick people in here that could be contagious.
Ce serait tragique qu'on soit malades à notre mariage, beaucoup de gens ici pourraient être contagieux.
if anyone had told me that one day we'd need each other...
... Si on m'avait dit qu'un jour on aurait besoin l'une de l'autre.
If it was your cousin waiting in line, his face would have been on CNN by six o'clock that day.
Si c'était ton cousin Lenny, faisant la queue, sa gueule aurait été sur CNN dès 6h ce jour-là.
It was the day that we were supposed to leave with Amanda and Daniel and start our new life. Do you remember?
C'était le jour où on était supposé partir avec Amanda et Daniel et commencer notre nouvelle vie.
- It should take 26 minutes exactly without traffic, but I assume there will be traffic, meaning that you should probably check the traffic report on the day of.
- Ça devrait prendre 26 minutes sans prendre en compte le trafic. Mais je prévois qu'il y aura du trafic. Ce qui veut dire que tu devrais probablement vérifier les conditions de circulation.
- Oh. Was this the same day we ate that awesome funnel cake?
C'était le même jour ou on a mangé ce gâteau génial?
That first day, I look at my e-mail of kind of what's going on the first day, just setting up.
Le premier jour, je regarde mes mails, voir ce qui se passe le premier jour, on s'installe, et le mail dit : "Dave, interview, Allen Toussaint." Et je dis : "Quoi?"
We were supposed to be coming home that day that that thing hit.
On était tous à l'hôtel à Memphis.
When we were both at NSA, we'd debrief every night after work- - but now that he's restricted from telling me anything, all I can do is talk about what we do every day.
Quand nous étions tout deux à la NSA, on faisait des briefings toutes les nuits après le travail mais maintenant qu'il lui est interdit de me dire quoique ce soit, tout ce dont je peux parler c'est de ce que l'on fait tout les jours.
Oh, that is the nicest thing anyone's done for me since my kids gave me that Father's Day gift.
C'est le truc le plus gentil qu'on ait fait pour moi depuis mon cadeau de la fête des pères. Une cravate.
He really wants to be a better man, and he's proving to me every day that he's changed, but I can tell that this is taking a toll on him.
Il veut vraiment être un homme meilleur, et il me prouve chaque jour qu'il a changé, mais je peux vous dire que tout ça peut le rendre fou.
I see that scared little kid who got his ass kicked every day at school, and without Mark there to protect him, when push came to shove, he turned right back into that little kid.
Je vois un petit garçon effrayé qui s'est fait botter les fesses tous les jours à l'école, et sans Mark pour le protéger, quand on le bouscule un peu, il redevient ce petit garçon.
♪ and I'll be the rainbow... ♪ Do you remember what we said that day?
Tu te rappelle ce qu'on s'est dit ce jour là?
♪ What a merry time we'll have upon your wedding day ♪ # High, dee, diddly # What about that woodsman?
♪ On va bien s'amuser le jour de ton mariage ♪ alors?
From that day on, I was obsessed with the woman in the portrait.
Depuis ce jour la femme du portrait m'a obsédé.
Dad said that one day it'll have my name on it.
Papa disait qu'un jour j'aurais mon nom dessus.
We were so drunk that day.
On était tellement bourrés ce jour là.
That's Lance leaving through the hotel lobby on his last day on earth.
C'est Lance sortant à travers le hall de l'hôtel pendant son dernier jour sur terre.
That's good,'cause we got a big day for you, big guy.
C'est bien, parce qu'on a une grosse journée pour toi, bonhomme.
Heather, well she may hang on until I'm horizontal, but you don't gotta remind me of a day that I don't wanna celebrate.
Heather, elle peut bien s'accrocher jusqu'à ce que je sois à l'horizontal, mais tu ne dois pas me rappeler un jour que je ne veux pas célébrer.
Look, um, about what I said the other day, of course we're friends, and that's cool.
À propos de ce que j'ai dit l'autre jour, bien sûr qu'on est amis, et c'est cool.
What you and I went through... That day...
Ce qu'on a vécu, toi et moi, ce jour-là,
That was the same day Carter sat on the cactus when he was taking a shit, right?
C'était le jour où Carter s'est assis sur un cactus quand il est allé chier, non?
What can your leaders do about your nature, when it is so corrupted that when you live each day, it's based on consuming, devouring and wasting?
Que peuvent vos dirigeants contre votre nature? Elle est si corrompue que vous passez vos journées à consommer, à dévorer et à gaspiller?
You know how many times a day I kiss that dog on the mouth?
Tu sais que j'embrasse mon chien sur la bouche?
You're not a thorn in my side, Tanner, you're a shoe made out of a cactus that I have to put on every day.
Vous n'êtes pas une épine dans mon pied, Tanguy! Vous êtes une chaussette en cactus que j'enfile tous les matins.
He told me later that he had planned to kamikaze the whole lot that night and if he had, then we would've found him covered in shit and fizz the next day on the bathroom floor.
Il m'a dit qu'il comptait tout sniffer cette nuit-là. On l'aurait retrouvé gisant dans la merde et le vomi dans sa salle de bain.
All Billy wanted was to make everyone as afraid as he was on that terrible day.
Tout ce que Billy voulait était effrayer tout le monde comme lui l'avait été ce jour terrible.
Life stopped being something that you live after that day. Just something you endure.
La vie alors n'a plus été quelque chose qu'on vit... mais qu'on subit.
I'd imagine... we just never came down that day.
J'imaginais qu'on n'était jamais redescendus ce jour-là.
Because there's so much shit that comes on the Internet every day.
Y a tellement de trucs qui sortent tous les jours.
One day I heard an ad on the radio looking for dancers. And you know how that shit goes, so...
Un jour, j'ai entendu une annonce pour des danseurs et tu connais la suite.
I don't know about you, queens... but I'd let that beast throw whatever he wanted on me any day!
Je ne sais pas vous, mes reines, mais cette bête-là peut jeter sur moi ce qu'il veut quand il veut!
And when that day comes, I want to be here to spit on your grave.
Et ce jour-là, j'irai cracher sur votre tombe.
We can bust arms dealers all the livelong day, but that up there, that's...
On peut coffrer des trafiquants d'arme à longueur de journée mais ça au-dessus, c'est...
on that 88
on that note 90
on that night 19
on that side 16
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
on that note 90
on that night 19
on that side 16
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day after tomorrow 77
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day after tomorrow 77