Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Seems like

Seems like перевод на французский

9,877 параллельный перевод
- Yeah, it's being rushed to the lab now, but it definitely seems like Ridderhoff's M.O.
- Oui, ça a été envoyé au labo, mais ça ressemble définitivement aux méthodes de Ridderhoff.
But it seems like everything is moving.
Mais on dirait que ça bouge.
He seems like a good man.
Il semble être un homme bon.
This seems like a Google thing. Or maybe that Musk guy. He's always got weird ideas.
C'est une mission spéciale du père Noël.
All right, first of all, it seems like you have a lot of opinions about a lot of comedians.
D'abord, on dirait que vous avez un avis sur plein de comédiens. Ensuite...
Boy, Peter, seems like that obedience school did wonders for Brian.
On dirait que cette école de dressage lui a fait des merveilles.
Uh, I gu... it seems like it.
J'avoue que ça y ressemble.
So unless I'm missing something, it seems like your bad day turned out great.
Donc sauf si j'ai manqué quelque chose, il semblerait que votre mauvaise journée se tourne en votre faveur.
Seems like a man worth talking to.
Ça vaut le coup de lui parler.
Seems like a pretty good place to hide a hostage to me.
Bon endroit pour planquer un otage.
Well, it seems like it's his business who knows.
Bah, on dirait que c'est ses affaires, qui sait.
It seems like it will not be long before he is in Hades.
Il semble qu'il ne mette pas longtemps à rejoindre le royaume d'Hadès.
It seems like I'm their target.
Apparemment, c'est à moi qu'ils en veulent.
For what seems like a second... Until you look up.
Pour ce qui semble ne durer qu'une seconde... jusqu'à lever les yeux.
In comparison, A.J. seems like a dream.
En comparaison, A.J, ressemble à un rêve.
Seems like something you'd want to share with the police.
Intéressant, hein? C'est quelque chose que vous pourriez partager avec la police.
I know he's kinda all over the place, but it seems like he's finally found something he's excited about.
Je sais qu'il est toujours un peu partout, mais on dirait qu'il a enfin trouvé quelque chose qui l'excite.
Wow, seems like somebody's already getting into the Christmas spirits.
On dirait que quelqu'un se met déjà dans l'esprit de Noël.
It just seems like such a poisonous environment.
On dirait simplement que l'environnement y est toxique.
Seems like everybody's lining up this morning.
On dirait que tout le monde fait la queue ce matin.
I brought up that whole "there can't be two" thing, and honestly, seems like he just wants one of us.
J'ai demandé "pourquoi pas tous les deux", et franchement, on dirait qu'il ne veut que l'un de nous.
Yeah, seems like it should have been one phone call, right?
Oui, un coup de fil aurait dû suffire.
Well, as much as it pains me to say it, seems like Oscar got a lot of work done today.
Et bien, même si ça me fait mal de l'admettre... On dirait qu'Oscar a fait un bon boulot aujourd'hui.
Well, it seems like we're pretty talked out.
Je crois qu'on n'a plus rien à se dire.
Sometimes, it seems like I'm very, very small and hidden in a very dark place.
Parfois, j'ai l'impression d'être tout petit et de me cacher dans un endroit sombre.
Seems like you took a huge leap for nothing.
On dirait que tu as pris un gros risque pour rien.
And it seems like he's been pretty damn patient, if you ask me.
Et il a été plutôt patient, si tu me demandes.
I know you've been having such a hard time since the baby was born, and... and I understand what it is to go down a road where it seems like nothing's familiar.
Je sais que tu as passé un dur moment depuis que le bébé est né, et je comprends ce que c'est de devoir prendre une route où tu ne reconnais rien.
Friend's visiting you all the way from India, seems like you should pick him up.
Un ami arrive d'Inde, tu dois aller le chercher.
It seems like a waste of time.
C'est une perte de temps.
So it seems like one of those things that just happens and is definitely no one's fault though
On dirait bien que l'une de ces choses vient de On dirait bien que ça vient de ce passer et ce n'est la faute de personne, cependant se passer et que c'est la faute à personne.
Seems like you might be reading a bit much into it.
Je pense que vous vous faites des idées.
Well, seems like you've really done the math on our relationship.
On dirait que tu as fait tes calculs sur notre relation.
And suddenly, everything I've done just seems like... Little because all I can seem to think about is when I'm gonna get to see you again.
Et soudainement, toutes les choses que j'ai faite semblent... petites car tout ce à quoi je pense est le moment où je te reverrais à nouveau.
Seems like the only one to get rich in a deal with Hap Briggs is Hap Briggs.
Le seul à devenir riche dans une affaire avec Hap Briggs c'est Hap Briggs.
Seems like an awful lot of effort for a rhetorical question.
Ça fait beaucoup d'efforts pour une question rhétorique.
I mean, it seems like the only person she spent any real time with was her bodyguard.
On dirait que la seule personne avec qui elle a réellement passé du temps était son garde du corps.
Oh, Molly, if it seems like I'm not happy, It's only because I'm not.
Molly, si je n'ai pas l'air heureux, c'est que je ne le suis pas.
Molly seems like a good kid.
Molly a l'air d'être une bonne fille.
You were invited here tonight by a buyer, but he's boring, and Brukner seems like he's different from the rest.
Vous avez été invitées ici par un acheteur, mais il s'ennuie, et Brukner pense qu'il est différent des autres.
Seems like a lot of money for one cup of coffee.
Ça fait cher pour une tasse de café.
He seems like a handful.
Il a l'air
- It seems more like a get-together.
- Ça ressemble plus à une petite sauterie.
Seems to have a taste for boys like you.
Il semble avoir un goût pour les garçons comme vous.
He seems just like you when you were young.
C'est ton portrait craché.
No, he seems more like your type.
Non, c'est plutôt ton genre.
I will say, you know, Kyle used to be just like us, hanging out, drinking and stuff, but he seems happier now that he's settled down, in a way.
Kyle était comme nous, il sortait boire des verres et tout. Mais il a l'air plus heureux maintenant qu'il s'est posé. Non.
Seems kind of dumb, though. Like, why don't I move somewhere nice and tropical?
Alors que j'aurais pu déménager sous les tropiques.
Like, when you watch their faces, who seems happier, the carnitas people or the chicken people?
Ils ont l'air plus heureux avec lequel? Le carnitas ou celui au poulet?
Seems like someones been murdered.
Y a eu un meurtre.
[Door closes] He seems like a very nice young man.
Il a l'air d'être un très gentil jeune homme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]