Like a перевод на французский
355,047 параллельный перевод
He just walks into the kitchen like a roommate.
Elle est allée dans la cuisine, comme une colocataire.
- Okay... I know it doesn't seem like anything special, trying to convince Bill Lippencott to stop driving without a license or looking for security footage to figure out who was flying a drone over - the girls'dance studio.
Rien de bien excitant, à vouloir convaincre Bill Lippencott d'arrêter de conduire sans permis ou à regarder des enregistrements pour savoir qui pilotait le drone au-dessus du studio des filles mais...
- Nobody hustles like a lawyer. - Mnh-mnh.
- Personne ne se bat comme un avocat.
Like a prank?
Comme une farce? C'..
If you would like a testimonial on Brookwell,
Si tu voulais un témoignage sur Brookwell,
Not just a person, more like a political liability.
Pas juste pour un personne, plus pour un risque politique.
This feels like a win.
Ça sent la victoire.
Trussed like a Tom Turkey and dumped in front of the 9th precinct. A detailed financial statement tying him to you pinned to his chest.
Ligoté comme une dinde et jeté devant le commissariat de la 9éme, un rapport financier détailler sur vous a été épinglé a sa poitrine.
Hardly a word from her all day, and then she'd cry like a baby in her sleep.
Elle disait à peine un mot de toute la journée et puis elle s'est mise à pleurer comme un bébé dans son sommeil.
This, these bodies, they're like a big wet kiss on the mouth.
Ces corps, il y a comme un gros bisou mouillé sur leur bouche.
Doesn't feel like a choice.
Ça ne ressemble pas à un choix.
And so I called Jimmy Kimmel,'cause I thought that if I had a video like that, it might give me some credibility with the audience, where it felt like every relevant topic would be a minefield.
J'ai appelé Jimmy Kimmel. Je pensais qu'avec une vidéo de ce genre, j'aurais une certaine crédibilité aux yeux d'un public pour lequel chaque sujet pertinent semblait risqué.
He was just like, " Why?
Il m'a demandé : " Pourquoi?
Like, a few years ago, I got booked to perform with the Muppets, which is a great honor.
J'ai pu me produire avec les Muppets. C'est un grand honneur.
I feel like I have to make that point because the joke of Fozzie, I guess, is that he's a bad comedian who also is a bear.
C'est important de le souligner parce que la blague de Fozzie, c'est d'être un mauvais humoriste et aussi un ours.
I'm watching Fozzie from the wings, and it's dawning on me, like, this show isn't gonna go well for me, for a very specific reason.
Je le regarde depuis les coulisses et je comprends que ça va mal finir pour moi. Pour une raison particulière.
It's like if a streaker ran onto Yankee Stadium, they just threw him a mitt. They're like, "Third base!"
C'est comme si un mec à poil entrait dans un stade, qu'on lui envoyait un gant et qu'on criait : "Va à la 3e base!"
The people in the audience were like... [nervous scream]
Le public a fait... Les Muppets ont fait...
I remember as a kid thinking like, "Maybe someday, I'll be on The Muppets."
Quand j'étais enfant, je me disais : "Un jour, je serai dans Les Muppets."
He was like, "I thought you were good."
Il a dit : "Je t'ai trouvé bien."
"This fucking snare drum sounds like shit!"
"Cette putain de caisse claire a un son de merde!"
And I remember that because, actually, the flight attendant came over, and he was like, "Excuse me, are there nuts in your sandwich?"
Je m'en souviens parce qu'un steward est venu me dire : "Excusez-moi, il y a des noix dans votre sandwich?"
My wife's like, "Aah!"
Ma femme a fait...
Our cat was like, "Aah!"
Notre chat a fait...
And she screamed, and he just looked up at her like Stuart Little.
Ma femme a crié, et la souris l'a regardée comme Stuart Little.
Which means... in a way... it's like we're married.
Ce qui veut dire qu'en quelque sorte... on est mariés.
You guys could leave here right now and say, " Mike Birbiglia got on stage and said Jesus was a Jewish socialist who talks like Woody Allen.
Vous pourriez partir d'ici et dire : " Mike Birbiglia est venu, et il a dit que Jésus était un Juif socialiste qui parle comme Woody Allen.
I was the one who bitchslapped the tentacle, slid back across the line, and sliced it like deli meat.
Je suis celle qui a explosé le tentacule, et après ma glissade, je l'ai tranché comme un saucisson.
- Umm, their movement is like erratic, and they tend to dissipate a lot, and, um, we have no idea where they are.
Leur déplacement est erratique. Ils ont tendance à se dissiper. On ignore leur localisation.
I feel like I might have lost the plot a bit.
J'ai l'impression que j'ai pu perdre un peu l'intrigue.
It's just like the old days, except you're hotter, I'm rich, and if we get drunk and steal a local squad car, you could get us off.
C'est comme au bon vieux temps, sauf que tu es plus canon, je suis riche, et si on se saoule et qu'on vole une voiture de police, tu peux nous faire sortir de taule.
Well, I like my job, but it hasn't bought me dinner in a really long time.
Ben, euh, j'aime mon job, mais il ne m'a pas offert un repas depuis bien longtemps.
Do we look like people who are willing to walk away?
Est-ce qu'on a l'air d'être prêt à partir?
Shouldn't come as a surprise, he's a lot like you.
Ça ne devrait pas te surprendre, il te ressemble beaucoup.
Yeah, a story like this is the handiwork of a vast and organized web brigade, also known as "trolls."
Oui, une histoire comme celle-ci est l'oeuvre d'une bande de hacker grande et organisée, aussi appelé "Trolls".
He's a photojournalist... so he's, like, gone all the time.
Il est un journaliste photo... donc, il est jamais là.
They asked me to lead a task force created to take down people like me.
Ils m'ont demandé de diriger une force d'assaut créée pour descendre les gens comme moi.
For politicians like you, it's all a long game, right?
Pour des politiciens comme toi, c'est de la patience, n'est-ce pas?
You just look like you're having a tough night.
On dirait de vous passez une dure soirée. Merci.
Mmm? Like bricks in a fortress.
Comme des briques dans une forteresse.
I mean, just like that one, they were sold as a pair.
Je veux dire juste comme celle là. Elles étaient vendues par paires.
My brother's a trial attorney, like, born with a silver tongue.
Mon frère est avocat. Il est comme né avec une bouche en argent.
We could do it in a big way, like, he drops a piano on her head.
On pourrait faire ça d'une belle façon, il pourrait lui faire tomber un piano sur la tête.
I like seeing the way a room changes when someone new walks in.
J'aime voir la manière dont une pièce change quand une nouvelle personne rentre dedans.
She had the person that she wanted, but we like to do things our own way.
Elle a eu la personne qu'elle voulait, mais nous aimons faire les choses à notre façon.
There's aren't many like you, that's for sure.
Il n'y en a pas beaucoup comme vous, ça c'est sûr.
Like, did you have a pet growing up?
Aviez-vous un animal de compagnie?
And like every good lie, it carried a hint of the truth.
Et comme tout bon mensonge, il y a une part de vérité.
Alex Parrish spotted at a scene like this?
Alex Parrish repéré sur une scène pareille?
Maybe she will forgive me, but even if she does, like you just said, she'll say she forgives me, but she will never really trust me again.
Elle me pardonnera peut-être, mais même si elle le fait, comme tu l'a dit, elle dira qu'elle me pardonne, mais elle ne me fera plus jamais confiance.
Looks like you have a choice to make.
On dirait que tu as un choix à faire.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dog 69
like a dream 34
like a bird 44
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dog 69