Spirit перевод на французский
14,135 параллельный перевод
I worry that your spirit might be down.
J'ai peur que vous ne soyez découragé.
I'm fairly certain you've got spirit.
Je suis sûr que tu as l'esprit.
Then in the name of the father and of the son and of the Holy Spirit, I baptize you.
Alors au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit, je te baptise.
It's the work of the Holy Spirit.
C'est le travail de l'Esprit Saint.
What's in your heart, Ananias, to make you lie to the Holy Spirit?
Ce qui est dans votre coeur, Ananias, vous fait trouver l'Esprit Saint?
The Holy Spirit told me so.
L'Esprit Saint me l'a dit.
How can you conspire to test the spirit of the Lord?
Comment pouvez-vous conspirer et tester l'esprit du Seigneur?
Without joy or happiness in this life, its weight will crush your spirit into dust.
Sans joie ou bonheur dans cette vie, son poids réduira votre esprit en poussière.
This small-town atmosphere doesn't nurture a creative spirit like Jeremy Gilbert, and it's of your opinion that it's high time for him to get the hell out of Mystic Falls.
L'atmosphère de cette petite ville n'entretient pas un esprit créatif comme Jeremy et votre opinion est qu'il est grand temps pour lui de partir de Mystic Falls.
Okay, the marriage may be fake in spirit, but it's real on paper.
Ok, le mariage peut être faux dans l'esprit, mais réel sur le papier.
But isn't it true that your father came to you in the spirit of reconciliation and invited you to his wedding?
Mais n'est ce pas vrai que votre père vous a fait venir dans l'espoir d'une réconciliation en vous invitant à son mariage?
Spirit... You know, he wanted to create the illusion that we have a relationship.
Vous savez, il voulait créé l'illusion que nous avions une relation.
Call her your spirit guide or your guardian angel.
Appelez la votre guide spirituel ou votre ange gardien.
She'd call upon spirit guides to protect my husband.
Elle a appelé des guides spirituels pour protéger mon mari.
At least cocaine has an industrious spirit.
Au moins la cocaïne a un esprit de travailleur.
Hey, that's the spirit, chief.
C'est l'esprit, chef.
So what is it, uh, a spirit, demon, what?
C'est quoi, alors? Un esprit? Un démon?
My spirit endures thanks to a combination of science and witchcraft.
Mon esprit perdure grâce à a conbinaison de la science et de la sorcellerie.
Think of me as a deeply kindred spirit.
Pensez à moi comme une âme-soeur.
He's a witchcraft-generated spirit of a man who died two centuries ago.
C'est l'esprit, généré par de la sorcellerie d'un homme mort il y a 200 ans.
- Vengeful spirit much?
Esprit vengeur, au hasard?
The vengeful spirit of Andrew Silver.
L'esprit vengeur d'Andrew Silver.
By the power vested in me by the state of Nevada and the goddess Cher, who is with us here in spirit,
Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'état du Nevada et la déesse Cher, qui est avec nous en esprit,
It's the ultimate in multitasking your mind, body and spirit.
C'est le top pour être multi-tâches avec ton cerveau, ton corps et ton esprit.
I can try, but of course, I will need a mystical tether to access her spirit, something of significance.
Je peux essayer, mais évidemment, je vais avoir besoin d'une attache symbolique pour pouvoir accéder à son esprit, quelque chose de significatif.
_
Elle s'appelle Anna. C'est une Spirit Girl.
Maybe one of those Spirit Girls can help him out.
Peut être qu'une des Spirit Girls l'aidera.
What are Spirit Girls?
C'est quoi les Spirit Girls?
In 1982, Kenyon published a book entitled The Silver Bear Prophecies which he purported were delivered to him by the spirit of an ancient druid elder.
En 1982, Kenyon a publié un livre intitulé "Les Prophéties de l'Ours d'Argent", dont il prétendait qu'elles lui avaient été remises par l'esprit d'un ancêtre ainé Druide.
That motor lodge you call home crushes the spirit, smothers the soul.
ce Motor Lodge que vous appelez maison écrase l'esprit, étouffe l'âme.
You could say it's my spirit animal.
On pourrait dire que c'est mon animal fétiche.
I will be a ripe old age when my spirit crosses back over the oceans.
Je serai un âge mûr quand mon esprit traverse en arrière sur les océans.
The flesh is broken, spirit lives.
La chair est brisée, l'esprit en vie.
She has a spirit inside her you cannot imagine.
Elle a un esprit en elle que tu ne peux même pas imaginer.
Where's your spirit of adventure?
Où est votre esprit d'aventure?
I came out as a gay cop in the 1980s, so it's gonna take more than reassigning me to break my spirit.
Je suis sorti du placard en 1980, donc il va falloir plus que me transférer pour me briser.
Where's your Halloween spirit?
Où est ton esprit d'Halloween?
How is it possible that a spirit such as yourself even knows Charles?
Comment est-ce possible qu'un esprit tel que le tien connaisse Charles?
Oh, "Raymond Holt" may be on the title, but no man can own her spirit.
"Raymond Holt" en détient peut-être la carte grise, mais aucun homme ne peut posséder son esprit.
"You're a bright light in my life, " and I wanted you to know how much you impress me with your frumpy spirit. "
"Tu es le rayon de soleil de ma vie, et je voulais que tu saches à quel point tu m'impressionnes avec ton look ringard."
To destroy her haunted house, sure, but also to destroy her spirit.
Détruire sa maison hanté mais aussi pour détruire son esprit.
Chanel # 2's spirit will move it after we contact her.
L'esprit de Chanel # 2 le bougera après que nous l'ayons contacté.
A benevolent spirit.
Un esprit bienveillant.
If you think about all of human history, add up the wars and the genocide, all the oppression, the violence, the exploitation, the degradation of the human spirit, what do all those things have in common?
Si tu penses à toute l'histoire humaine, ajoutes y les guerres et les génocides, toute l'oppression, la violence et l'exploitation, la dégradation de l'esprit humain, qu'est-ce que c'est choses ont en commun?
But you are only a spirit.
Mais vous êtes un esprit.
That's the spirit.
Ca c'est de l'esprit.
So while you're in the spirit, go talk to Sylvester.
Donc maintenant que tu es dans l'esprit, va parler à Sylvester.
Okay, everyone, in keeping with the Halloween spirit, I'll call out different Halloween themes, and the dancers will have to improvise.
Bien, tout le monde, afin de rester dans l'esprit d'Halloween, je vais donner des thèmes qui y sont liés, et les danseurs devront improviser.
I believe the young lady just got wrapped up in the spirit of the season.
Je pense que cette demoiselle s'est laissée emporter par l'atmosphère.
Is that a man or an evil spirit?
Est-ce un homme ou un mauvais esprit?
And a goofier, braver spirit than marcus. And I will take that Over that polished act clay's got any day.
Et je préfèrerais ça plutôt que ce Clay élégant.