Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Strictly speaking

Strictly speaking перевод на французский

143 параллельный перевод
Strictly speaking, you're not a writer.
vous n'êtes pas scénariste.
Strictly speaking, you're liable to a fine but as senior warden, you'll hear no more about it.
Vous méritez une amende... mais comme c'est vous, vous n'en entendrez plus parler.
Strictly speaking, he's a RAF case.
- Ce cas concerne la RAF.
- Strictly speaking, no.
- Franchement, non.
Strictly speaking it does not belong to me yet, but it will.
Strictement parlant, il ne m'appartient pas encore, mais ça viendra.
After all, you're not a member of it, are you, strictly speaking?
A vrai dire vous n'en faites pas partie.
And anyway, strictly speaking, I'm still on duty.
D'ailleurs, je suis encore en service.
- Not strictly speaking, no.
- Si vous voulez.
- Strictly speaking, no.
Pas absolument.
Strictly speaking, it isn't a computer in the conventional sense but rather an electronic simulation system with tremendous storage capacity.
Il ne s'agit pas à proprement parler d'un ordinateur habituel, mais d'un système électronique permettant la simulation, disposant d'une immense capacité de mémoire.
I tell you what, I'll stop the bleeding, but strictly speaking, I shouldn't even do that.
Alors, je vais juste arrêter l'hémorragie, mais je ne devrais même pas le faire.
But you're not what we'd call strictly speaking a man.
Mais te n'es pas ce qe on appelle à proprement parler en homme.
Strictly speaking, yes.
À proprement parler, oui.
Strictly speaking, Helga... I'd say we're both in a spot of trouble.
À proprement parler, Helga, nous avons tous les deux des ennuis.
Strictly speaking, he failed.
Il s'est planté.
Sir, is that, strictly speaking, accurate, sir?
Monsieur, est-ce, à strictement parler, exact, monsieur?
Lucie, strictly speaking, the Rhine...
Lucie, ne t'emballe pas. La Rhénanie...
Strictly speaking, there's no such thing as invention, you know.
A proprement parler il n'existe pas d'invention vous savez.
Strictly speaking, we would have preferred it... if both the deceased had been cremated on the premises.
Á proprement parler, nous aurions préféré que les deux morts aient été incinérés sur les lieux.
Strictly speaking, sir, it is not my playing.
En toute honnêteté, capitaine, ce n'est pas ma musique.
Strictly speaking, you should hand it to the Party Treasurer, not to me.
A strictement parler, vous devriez donner ceci au Trésorier du Parti, pas moi.
- Strictly speaking, no.
- Pas plus que ça...
Strictly speaking, I'm never supposed to do this but have you got a better idea?
A vrai dire, je ne suis pas censé faire ça, mais vous avez mieux?
Strictly speaking, the answer to your question is yes.
A proprement parler, la réponse à votre question est oui.
Strictly speaking, I've no vacancies at the moment.
Je n'ai pas de chambre libre actuellement.
Strictly speaking, the description "pathetic" should be applied to his entire production.
"pathétique" pourrait, en fait, s'appliquer à toute son oeuvre.
Well, strictly speaking I'm an amateur - but I'm bloody keen.
En fait, à proprement parler je suis un amateur - mais très éclairé.
Strictly speaking, it's not a defence, but it could influence the members.
Ce n'est pas une défense, mais ça peut influencer le jury.
Uh-uh, strictly speaking, this is not Dracula.
A proprement parler, il ne s'agit pas de Dracula.
I mean, strictly speaking, I'm still working for him.
Je suis toujours son employé.
I can't help but notice that you engineered my humanoid form with certain... features... that, strictly speaking, aren't necessary for my normal operations.
je ne peux pas m'empêcher de remarquer que tu as construit ma forme humanoïde avec certaines... apparences... qui, à proprement parler, ne sont pas nécessaires pour mes opérations normales.
Strictly speaking, I did, but there's a broader liability to consider.
Au niveau du navire, je l'ai fait. Mais il reste le long terme.
Of course, strictly speaking, but...
Au sens strict du terme, oui mais...
It wasn't, strictly speaking, her turn, no.
- Ce n'était pas vraiment son tour.
Well, strictly speaking... you are not John Crichton
A proprement parler tu n'es pas John Crichton.
Strictly speaking, you could have refused.
Tu aurais pu refuser.
- Considering the SGC was taking fire,..... we're glad you waited as long as you did, sir. Strictly speaking, if I'd followed procedure, you'd all be dead right now.
- Comme le SGC essuyait des tirs, on vous remercie d'avoir attendu. A strictement parler, si j'avais suivi la procédure, vous seriez tous morts.
We could argue that she's emotionally incapable of bringing up the children... but I'm afraid all of that is, strictly speaking, irrelevant.
On pourrait plaider qu'elle est incapable d'élever les enfants avec affection, mais je crains que tout ceci ne soit impertinent.
Strictly speaking, I want to pay 5 yuan.
A la rigueur, je veux bien les payer 5 yuans.
Sir, strictly speaking by the book, I know you're right about the task force, but there's another issue.
Monsieur, en suivant le manuel à la ligne vous avez raison pour le groupe d'intervention, mais il y a une autre solution...
Strictly speaking, I conquered your country without the paperwork.
En clair, nous avons conquis votre pays sans paperasserie.
Strictly speaking, we're just musicians.
Nous sommes musiciens, techniquement parlant.
Water birth--not, strictly speaking, pain relief, but apparently, the process of a cranium forcing its way out of your genitals can be made more comfortable if you climb into a warm bath.
Mais apparemment le fait d'expulser un crâne qui force le passage en déchirant les organes génitaux serait plus agréable... si l'on est dans un bassin d'eau chaude.
- Yeah, strictly speaking.
- Oui, à proprement parler.
I'm speaking strictly in terms of economics.
Je parle strictement en termes d'économie.
- I am speaking strictly, Hasslein.
- Je ne le veux pas, je l'ordonne.
Well, that might be... And I'm speaking strictly as Lucerne, of course.
Je parle en tant que Lucerne...
Speaking strictly, man, as an impersonal observer — And you know I have no memory of anything that has happened here... if, uh, certain motorcycle types were to ask me.
D'un point de vue objectif, je dirais même impersonnel, je ne garderai aucun souvenir de ce qui s'est passé ici, même si des motards venaient à me le demander.
Speaking strictly as Security Chief, how much can you trust Data now?
Je parle en tant que chef de la sécurité. Peut-on encore faire confiance à Data?
In my opinion, and not speaking strictly as a detective, sometimes kindness is wiser than truth.
D'après moi... Je vous donne un avis personnel... Parfois la gentillesse est préférable à la vérité.
Speaking from a strictly medical point of view, that ain't right.
D'un point de vue strictement médical, c'est anormal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]