Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / The matter

The matter перевод на французский

38,978 параллельный перевод
I simply don't have the strength to pursue the matter any longer.
Je n'ai plus la force de continuer plus longtemps.
I think we have to see things for what they are. The truth of the matter, just as it is.
Il faut voir les choses telles qu'elles sont, voir la réalité en face.
What's the matter?
Quel est le problème?
What's the matter?
Quel est le souci?
Is there something the matter, my dear?
Y a-t-il un problème, ma chère?
You are the matter, Bumble.
C'est toi le problème.
W-what's the matter?
W-quel est le problème?
Ah, it sounds like horse shit, I know, but the fact of the matter is my cup runneth over.
On dirait des conneries, je sais, mais c'est un fait, je suis comblée.
What's the matter?
Qu'y a-t-il?
Is anything the matter?
Il y a un problème?
I thought this would be the perfect spot for us to discuss the matter.
J'ai pensé que c'était l'endroit parfait pour discuter du sujet.
I discussed the matter this morning with the Attorney General and he advised that there was no easy way around the governing rules of the Royal Marriages Act.
J'ai discuté du problème avec le procureur général ce matin. Et il m'a dit qu'il n'était pas facile de contourner les règles de l'Acte des mariages royaux.
I've asked you here... to say that I've given the matter thought.
Je t'ai fait venir pour te dire que j'ai réfléchi à la question.
What's the matter with that?
Où est le problème?
What is the matter with you?
Quel est le souci avec toi?
What is the matter with all of you?
Mais qu'avez-vous tous?
Oh, darling, what's the matter?
Chérie, qu'y a-t-il?
What's the matter with the Swedes, anyway?
Quoi qu'il en soit, qu'avez-vous contre les Suédois?
- Darling, what's the matter?
- Chéri, qu'y a-t-il? - J'ai dû quitter Alexia.
In the matter of the commonwealth versus Catherine Hapstall and the consideration of whether enough evidence has been presented to proceed to trial,
Dans l'affaire Commonwealth contre Catherine Hapstall et considérant qu'assez de preuves ont été présentées pour un procès,
Some men believe only in survival, no matter what the costs.
Certains hommes ne croient qu'en la survie, peu importe son prix.
Sorry to barge in unannounced, but I'm here about a delicate matter ; one that requires the utmost discretion.
- M. Palmer. Pardon de venir sans invitation, mais je suis là pour une affaire délicate ; qui requiert la plus grande discrétion.
We're getting the hell out of New York no matter what happens, all right?
On se casse de New York peu importe ce qu'il se passe, OK?
It was only a matter of time before a virus mutated into something that would take out the human race.
La surpopulation. Ce n'était qu'une question de temps avant qu'un virus ne mute en quelque chose qui tuerait toute l'espèce humaine.
I knew that I could never have the child, no matter what I did.
Je savais que je ne pourrais jamais avoir l'enfant, peu importe ce que je faisais.
You don't follow in the footsteps of someone whose opinion doesn't matter.
On ne suit pas l'exemple de quelqu'un dont l'avis ne compte pas.
So, what I learned from Turtle's brain matter and the Reverse-Flash, as it turns out, has allowed me to complete a device that when installed inside The Flash's suit, will let me harness his speed, so that the next time
Ce que j'ai appris de la matière cérébrale de Tortue et du Reverse-Flash, m'a permis de mettre au point un dispositif qui une fois installé dans le costume de Flash, me permettra d'exploiter sa vitesse, de sorte que la prochaine fois
- Yeah. - Your Earth has yet to create CFL quark matter, and so it would take you too long to catch up on the science haul.
Ta Terre n'a pas encore créé la matière quark CFL et ça te prendrait trop longtemps pour rattraper le parcours scientifique.
Cross-referencing O2 levels in the organic matter,
Cela renvois au taux d'Oxygène dans la matière organique
I think the answer might be in the electromagnetic insulator of the quark matter.
Je pense que la réponse pourrait se trouver dans l'isolant électromagnétique de la matière faite de quarks
A heartbeat away from the presidency is a serious matter now.
La présidence est à portée de main.
Now, if all these folk, tired from working so hard every day, will stop to hear the word of the Lord, does it really matter if it comes from the mouth of a fool like me?
Tous ces gens, fatigués de travailler si dur, vont arrêter d'écouter la parole du Seigneur, ça compte vraiment si ça vient de la bouche d'un imbécile comme moi?
Guess no matter how many stripes you got on the sleeve, you still gotta kiss the ring, huh, Major?
Peu importe le poste, il faut lécher des bottes, hein, commandant?
It is wed intractably to the real world, bound by matter and matters.
Il est profondément ancré dans la réalité, lié par la matière et les problèmes.
Okay, the jolt disrupted the quark matter.
D'accord, la secousse a perturbé la question de quark.
Our only chance is to reboot the electromagnetic insulators and hope the quark matter redistributes equally.
Notre seule chance est de redémarrer les isolateurs électromagnétiques et espère que la question de quark redistribue également.
It don't matter what the Massa call you.
Ce n'est pas important comment ton Maître t'appelle.
It's only a matter of time before she discovers the truth.
Elle découvrira la vérité tôt ou tard.
I didn't know anybody, and no matter how hard I tried, I was always on the outside.
Je ne connaissais personne et j'avais beau essayer dur j'étais toujours à l'écart.
The quark matter energy that we used to seal the breaches, it prevents them from being opened, ever again.
La matière quark de l'énergie utilisée pour fermer les brèches est conçue pour les empêcher de se réouvrir, pour toujours.
Guess no matter how many stripes you got on a sleeve, you still got to kiss the ring, huh, Major?
Peu importe le poste, il faut lécher des bottes, hein, commandant?
Given the threat of bioterrorism, this is now a matter of national security.
Étant donné la menace bioterroriste, c'est maintenant une question de sécurité nationale.
Evidently, the color blue doesn't matter to some of you.
L'uniforme importe peu pour certains ici.
- Given the threat of bioterrorism, this is now a matter of national security.
Étant donné la menace de bioterrorisme, c'est maintenant un problème de sécurité nationale.
- Look, the reason I keep telling you to focus is because transmutation is a literal function of mind over matter.
- Si j'insiste sur ta concentration, c'est que la transmutation est l'action de l'esprit sur la matière.
Cisco : One more thing. You cannot tell us the truth about Wells, no matter what.
Une autre chose Vous ne pouvez pas nous dire la vérité sur Wells, peu importe quoi.
I won't even drive to the Valley for a guy, no matter how hot he is.
Je ne conduirais même pas jusqu'à la Vallée pour un homme, peut importe à quel point il est sexy
It goes without saying I want this kept under wraps, so if anyone has anything to say about this matter, now is the time to raise it.
Nul besoin de préciser que cela doit rester secret, donc si quelqu'un a quelque chose à dire, c'est maintenant.
The dark matter crept into the mental asylum.
La matière noire se glissa dans l'asile psychiatrique.
You got hit by the dark matter from the particle accelerator explosion?
Tu as été touchée par la matière noire de l'explosion de l'accélérateur de particules?
That is a matter for the jury.
C'est au jury de décider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]