Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / The other side

The other side перевод на французский

8,488 параллельный перевод
The only way your car could have been on the other side of the tracks is if it was there before the accident.
Votre voiture était garée de l'autre côté de la voie ferrée. C'est donc qu'elle y était avant l'accident.
Well I want you to dig through 38 feet of concrete and steel... and my fist and a bodybag will be waiting for you on the other side.
Et bien je veux que tu creuses les 10 mètres d'acier et de béton... mon poing et un cercueuil d'attendront de l'autre côté.
Nicky was one side of the bed, I was the other side of the bed
Nicky et moi, de chaque côté du lit.
And she wanted so badly to be on the other side to be fat and stupid and lame and rich.
Elle rêvait pourtant d'être de l'autre côté, d'être grosse, bête, ringarde et riche.
On the other side, there is a source of consolation, um, part of their life.
D'un autre côté, ils ont une source de consolation dans leur vie.
They're just on the other side of the wall.
Ils ne sont que de l'autre côté du mur.
They're just... on the other side of the wall.
Ils ne sont que de l'autre côté du mur.
He's on the other side of this wall.
Elle est de l'autre côté de ce mur.
Believe me, I wanna help. But this ability I have, to contact the other side, I promised myself I wouldn't do it anymore.
Croyez-moi, je voudrais vous aider mais cette capacité que j'ai à contacter l'autre côté, je me suis promis à moi-même que je ne l'utiliserais plus.
Which is why I'm going to have a little chat with the other side.
Et c'est pour ça que je vais aller parler à nos amis de l'autre camp.
Beyond the sky. On the other side of the rain.
Derrière le ciel, de l'autre côté de la pluie...
I need you to help me to get to the other side.
J'ai besoin de votre aide pour me rendre de l'autre côté.
What were those things on the other side of the wall?
C'était quoi ces choses de l'autre côté du mur?
animals on the other side?
animaux de l'autre côté?
What's on the other side of the fence?
Qu'est-ce qui se trouve de l'autre côté de la clôture?
There's 50 armed men the other side of those doors.
Il y a 50 hommes armés dehors.
I was on the other side of the room.
A l'autre bout de la pièce.
Now that's the sound of a blast cap I stuck to the other side.
C'est le tic-tac d'un engin que j'ai mis de l'autre côté.
So we got 258-by-10 units over here and we got 206-by-12 units over on the other side of the lot.
On a 25 unités de 8 par 10, et 20 unités de 6 par 12, de l'autre côté.
I guess I've never been on the other side of this.
Je réalise que je n'ai jamais été de ce côté ci.
I'm on the other side of the lake, in the reeds.
Je suis de l'autre côté du lac, dans les roseaux.
On the other side, there are more reeds. Behind them is the swamp.
En face du fossé, il y a encore des roseaux et derrière, le marais.
That way, he'll have to go to the other side, where you will be.
Comme ça, il devra aller de l'autre côté, et tu seras là.
It says I came through something really hard, but I came out the other side, and I'm okay.
Il dit que j'ai vécu quelque chose d'horrible, mais que je m'en suis sorti, et je vais bien.
On the other side.
De l'autre côté.
We have no idea what's on the other side of that valley.
On ne sait pas ce qu'il y a de l'autre côté.
I attach some fishing line to one of my juggling balls, and I throw it across to the other side where Jean-Louis is waiting.
Je lance une boule attachée à un fil de l'autre côté, où Jean-Louis attend.
I could see the other side of it.
Je savais ce qui m'attendait de l'autre côté.
The other side?
De l'autre côté?
Do you ever thought what's on the other side of Zorringer?
Tu sais ce qui t'attend, après Zorringer?
He was sailing to the other side of the world, you see - and almost certain never to see her again.
Il naviguait vers l'autre bout du monde, vous voyez - et presque certain de ne jamais la revoir.
Right, and on the other side of town, we be twerkin'and crunkin'and eating watermelon.
Oui et de l'autre côté de la ville, nous c'est twerk et crunk et manger de la pastèque.
I'll see you all on the other side.
Je vous verrai tous de l'autre côté.
Never knowing who was on the other side of that door.
On ne sait jamais qui est derrière la porte.
Sir, proud to say this swagger hails from the other side of the Red River.
Bon Dieu, un astronaute d'Oklahoma.
I'm burying him in free soil. On the other side of that fence.
On l'enterre dans un sol libre de l'autre côté de cette barrière.
- Paddle on the other side now.
- Pagaie de l'autre coté maintenant.
But if we were coming from the other side, then... right would be left, so...
Mais si l'on vient de l'autre côté, ça fait que c'est la gauche, donc...
So... you leave the kids with their grandparents... and you go to the other side... where it's safer.
Et donc... tes enfants vont chez les grands-parents... et tu pars de l'autre côté, où c'est plus sûr.
I'm asking you to watch my back on the other side of that door.
Je te demande de faire attention à mes arrières de l'autre côté de cette porte.
Although you can't help but wonder why this benefactor wants to help and give money to the East End when he lives right on the other side of London?
Ne vous demandez vous pas pourquoi ce bienfaiteur veut aider et donner de l'argent à l'East End alors qu'il vit sur l'autre rive de Londres?
You're bringing this up while Vincent is in Pasadena... so he can't argue the other side.
Vincent est à Pasadena et ne peut pas vous contrecarrer.
Like, maybe, I don't know, uh, the exact same thing from the other side of the tree.
Peut-être... La même chose, mais de l'autre côté de l'arbre.
All the way from the other side of the Wasteland.
De l'autre côté des Terre Dévastées.
I always wonder what the other side look like.
Je me suis toujours demandé à quoi ressemblait l'autre côté.
Crazy cat lady on one side, the boy who's clearly in love with you on the other.
Une excentrique folle des chats d'un côté, le garçon clairement amoureux de toi de l'autre.
And they know what they need to know To be on one side or the other.
Et ils savent ce qu'ils ont besoin de savoir... pour être d'un côté ou de l'autre.
Other side of that tunnel and the last junction.
- Oui. Ils vont être coincés.
How many other corrupt motherfuckers are you workin'with on this side of the border?
Tu bosses avec combien d'autres ripoux de ce côté de la frontière?
You kneel down on the wire. You unhook from side, clip it on the other.
Un genou sur le fil, tu décroches, tu raccroches.
Coach on one side, owner on the other, family and friends around.
Le coach d'un côté, le propriétaire de l'autre, la famille et les amis autour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]