Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / The other way

The other way перевод на французский

6,437 параллельный перевод
Yeah, you kissed him and not the other way around?
Bien sûr, tu l'as embrassé, mais pas plus?
Except... the other way around.
Mais... à l'envers.
And I'm not looking the other way any longer.
Et je ne vois pas d'autre façon dorénavant.
Hey, if you see him, you just go the other way.
Si tu le vois, tu vas juste dans l'autre sens.
It's the other way.
- C'est par là.
All that said, you help us out... maybe we look the other way.
Cela dit, si vous nous filez un coup de main... on fermera peut-être les yeux.
It was the other way around.
C'était dans l'autre sens.
Yeah, as deep as that bond runs, I'm not about to look the other way when you murder one of our classmates.
Aussi loin que ce lien remonte, je ne vais pas regarder ailleurs quand tu as tué une de nos camarades.
I assure you, it's quite the other way around.
Je t'assure, c'est tout l'inverse.
Actually, I think it's the other way around.
En fait, je crois que c'est plutôt dans l'autre sens.
Your neck ever get stiff from looking the other way?
Il ne vous est jamais arrivé de détourner les yeux?
He comes to you, not the other way around.
Sergent, Copeland Briggs... il vient vers vous, pas l'inverse.
Shouldn't that be the other way around?
Ça ne devrait pas être l'inverse?
It's the other way around.
C'est l'inverse.
Harold contacted us first, not the other way around. - Is that true?
Donna a compilé toutes les communications de Mike pendant cet accord pour prouver qu'Harold nous a contacté en premier, pas dans l'autre sens.
I need someone who can look the other way sometimes.
J'ai besoin de quelqu'un qui peut parfois regarder de l'autre côté.
I've got his face faced the other way so he doesn't have to look at'em.
Je le fais regarder ailleurs. pour qu'ils n'aient pas à se regarder.
We're gonna need a lot more than someone looking the other way.
Nous allons avoir besoin de bien plus que quelqu'un qui regarde ailleurs.
We'd feel the same if it was the other way around.
On aurait réagi pareil si c'était l'inverse.
The source made contact with Mr. Sampat, not the other way.
La source a établi le contact avec Mr Sampat, pas l'inverse.
No equals bang, and your man here will shed no tears as he looks the other way.
Sinon boum, et cet homme ici ne versera pas une larme et il regardera ailleurs.
What are you going to do that's going to make every copper at the Derby look the other way?
Qu'est-ce que tu vas faire pour que tous les flics du derby regardent ailleurs?
Me? I thought she was soft on you but it's the other way round.
Je croyais qu'elle avait un faible pour vous, mais c'est l'inverse.
If you recognize anyone coming at you, just walk the other way.
Si vous reconnaissez quelqu'un en marchant, allez dans l'autre sens.
You look the other way as soon as your job is done.
Tu regardes de l'autre côté, dès que ton job est fini.
If that verdict had gone the other way, this city would have burned to the ground.
Si le verdict change, cette ville prendra feu.
Looking the other way and keeping quiet, that's not who you are.
Regarder ailleurs et te taire, ce n'est pas toi.
And dawn just looked the other way.
Dawn a laissé faire.
I appreciate the positive affirmations and looking the other way on the perversion, but I know empirically and definitively I cannot survive on my own.
J'apprécie le positivisme et le fait de regarder ça sous un autre angle, mais je sais de façon certaine que je peux pas survivre seul. - Je ne peux pas.
'Cause we all screwed up in one way or the other.
Parce qu'on a tous foiré un jour.
Lester, you're gonna say it. One way or the other.
Lester, tu vas devoir le dire d'une façon ou d'une autre.
By the way, I fished the other ones out of the garbage In case we ever get a burn victim wedding.
Au fait, j'ai récupéré les autres de la poubelle, au cas où on aurait un mariage de brûlés.
By the way, tickets to the other side are four bucks each. But it comes with complimentary cheesy bread.
Avec autant de temps en sa possession, mon père fit de la recherche de sa passion un emploi à plein-temps.
The way we just snapped at each other.
La brutalité avec laquelle nous parlons.
It's the only way we get to see each other.
C'est le seul moyen qu'on a pour se voir.
The only way we'd get more exposure is if Orlando Bloom and Bieber bitchslapped each other in front of our shop.
Le seul moyen qu'on ait plus de pub c'est si Orlando Bloom et Justin Bieber se giflaient devant notre magasin.
So, look... no commitment one way or the other?
Pas d'engagement dans un sens ou dans l'autre?
That way, we could have one for drinks and the other one for people's bag lunches.
Comme ça, on en aurait un pour les boissons et un pour les déjeuners.
Now, why would they create a distraction that dragged us all the way to one side of the city... unless they were on their way to the other?
Et pourquoi voudraient-ils lancer une diversion qui nous attirerait d'un côté de la ville... sauf s'ils veulent aller de l'autre côté?
It's your defining characteristic, the way you all inflict pain on each other, this relentless drive to eat, kill, and to orgasm, like hairless chimpanzees.
C'est ce qui vous caractérise, cette façon de vous infliger une douleur les uns les autres, cet incessant besoin de manger, tuer, atteindre l'orgasme, comme des chimpanzés imberbes.
Texas and California should be ripping each other to shreds by now, clearing the way for our manifest destiny, but none of that is happening.
Le Texas et la Californie devraient se réduire mutuellement en petits morceaux à présent, dégageant la voie pour notre destin, mais rien de tout ceci n'est en train de se passer.
Nicotine and other drugs also stimulate increases in dopamine so that when you try to quit smoking or sugar, your brain craves that substance the same way it craves the person who broke your freaking heart.
La nicotine et d'autre drogues augmentent aussi le taux de dopamine lorsque vous essayez d'arrêter de fumer ou de manger du sucre, votre cerveau a envie de cette substance de la même façon qu'il a envie de la personne qua a brisé votre foutu coeur.
I flew one way, Navy Boy the other.
Je suis parti d'un côté, le marin de l'autre.
I would treat him the same way I treat my other E.H.S Patients.
Je le soignerais de la même manière que je soigne mes autres patients qui souffrent d'EHS.
I really don't give a shit one way or the other.
Je ne suis pas assez payé pour comprendre.
I think the only way we're gonna get through this is if we're really honest with each other about how we're really feeling.
Le seul moyen qu'on s'en sorte c'est d'être vraiment honnête sur ce qu'on ressent.
Oh, and by the way, I already jammed all the surveillance cameras in the area, so if you try to follow me some other way, you'll never find your daughter.
Au passage, j'ai bloqué les caméras de surveillance de cette zone, donc si vous essayez de me suivre d'une certaine façon, tu ne retrouveras jamais ta fille.
If there was any other way to bring the Dome down, I'd do it.
C'est la seule façon de faire tomber le Dôme.
But you have to promise to go into it with your heart open to the possibility of us finding our way back to each other.
Mais tu dois promettre de venir avec ton cœur ouvert à la possibilité de nous donner une nouvelle chance ensemble.
I mean, I'm not saying that I've been a nun all these years, but I just can't seem to get close to any other man the way I am to him.
Je ne dis pas que j'ai vécu comme une nonne toutes ces années, mais je n'arrive pas à être proche d'un autre homme de la façon dont je le suis avec lui.
Look, the reason I wanted to talk to you is because although presented in a way that was not entirely kind, I do think you guys brought up some interesting points the other day.
Écoutez, la raison pour laquelle je voulais vous parler est bien que présenté de cette façon ce n'était pas entièrement sympa, je pense que vous avez démontré quelques points intéressants l'autre jour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]