This means something перевод на французский
212 параллельный перевод
This means something to you. You know where he is?
Vous savez où le trouver?
And I'm stupid enough to think that this means something to you.
Moi qui pensais que vous aviez des sentiments pour moi.
This means something.
Ca signifie quelque chose.
This means something.
Ca doit signifier quelque chose.
- Because this means something. - This means something.
Parce que ça veut dire quelque chose.
This means something... this is important.
Ça veut dire quelque chose. C'est important.
I know this means something to you.
Je sais ce que ça représente.
So, this means something is affecting his brain.
Alors, ça veut dire que quelque chose affecte son cerveau :
This means something to me.
Ça me tient à cœur, ça.
I hope this means something to you, and I hope you're alive.
J'espère que ça va vous dire quelque chose, et que vous êtes vivant.
This means something to you.
Pour toi, c'est précieux, hein?
This means something to me.
Ça compte pour moi!
Somehow this means something to my ex-boyfriend.
Cette adresse doit avoir une signification pour lui.
No, this means something.
Non, ça a un sens.
This means something to us.
C'est important pour nous.
This means something.
Ça doit avoir une signification.
Something tells me this means food.
Quelque chose me dit que ça veut dire manger.
It means that... something has gone out of this valley that may never be replaced.
Ça signifie que... quelque chose de cette vallée a disparu et ne sera peut-être jamais remplacé.
Means there is something about this whole thing that isn't loony.
Qu'il y ait deux fous après toi, veut dire que cette histoire est louche.
I do not know whether this means that I would be delivered by a French attack upon this city Rouen. Or something else, but I was told that I would be freed by a great victory.
Je ne sais pas si ça veut dire que je sera délivrée par une attaque française sur Rouen, ou autre chose, mais on m'a dit que je serai libérée de par une grande victoire.
It means if you think something hard enough, the thought waves go through the air. Sometimes they go this way. Sometimes they go this way.
Si tu penses fort à un truc, ça émet des ondes, comme ça, ou comme ça... ou parfois en l'air.
The name of this house means something to me. That has nothing... it may mean nothing to you.
Il doit rester propre... quel que soit ton avis.
This job means something to me.
Ce travail est important pour moi.
Do you understand what it means when you start something like this?
Savez-vous ce que ça implique de se lancer dans une chose pareille?
Do you think this phantom asthmatic really means it? I mean, if you cross him, do you think he'll do something?
Tu crois que ça tournera mal... si tu le fais marcher?
She came, because her family needs money like the devil. Even if this means, that something will happen to her.
... du Maître succession la malédiction...
That means you agree there was something very strange aboard this boat.
Ça signifie que vous admettez qu'il y a quelque chose de très étrange à bord de ce bateau.
This really means something in this country.
Ça veut dire beaucoup dans ce pays. C'est la Silver Star.
I want them to know that this precinct isn't a clubhouse with a freak show... but the house of the law and that the law means something... and that it's there to serve'em.
Que le commissariat n'est pas un lieu d'attractions de foire... mais le temple de la loi, que la loi signifie quelque chose... et qu'elle est là pour les servir.
This place means something to me.
J'aime cet endroit. J'ai des racines ici.
You see, if we get something for nothing in this world, it means someone else may have to suffer.
Vois-tu, si tu obtiens une chose sans rien faire, quelqu'un risque d'en souffrir.
I mean, what is your problem with this? If karate used defend honour, defend a life karate means something.
Daniel-san, si le karaté sert à défendre l'honneur, à défendre la vie... le karaté est une bonne chose.
Let me tell you something about this "Punisher", whoever he is. If he ever shows up within 1,000 yards of me... he'll find out what the word "punished" really means.
Laissez-moi vous dire quelque chose sur le Punisher, quel qu'il soit, s'il apparaît à moins de 1000 mètres de moi il découvrira ce que le mot "puni" signifie vraiment.
This means he's gonna try and spring something on us during the night.
II va tenter quelque chose ce soir.
If that's true, something's eating away at the nitrium on this ship. That means that the dilithium chamber is vulnerable and the power-transfer conduits.
Si c'est vrai, si un organisme mange le nitrium de l'Enterprise, la chambre de dilithium est vulnérable, et les conduits de transfert aussi.
I don't know where this myth comes from that married couples... have to keep talking to each other all the time or it means something's wrong.
Les filles, beau travail!
Nope. This cowboy kept this map in his hat, and that means it was something special.
Ce cow-boy gardait la carte dans son chapeau, alors c'est spécial.
Obviously, this fashion show business really means something to you.
Manifestement, cette histoire de défilé a de l'importance pour toi.
I mean, this person means something to me.
Cette personne compte pour moi.
- So this means she saw something.
- Elle a donc vu quelque chose.
Freud would say that if you leave something this important behind, it means you really don't want to go.
Tu sais ce que Freud dirait? Si tu as oublié une chose aussi importante, c'est qu'en vérité, tu ne veux pas partir.
It means you don't have a line, but someone else just did. And it goes something like this :
Si on n'a pas de texte quand son partenaire en a... on peut réagir comme ça...
What he means by that is, while this is a very nice gift... ... maybe it's not something a boyfriend gives.
Trésor, il veut dire que c'est un cadeau très chouette... mais peut-être pas venant de son jules.
Imagine how they are feels to a little boy knowing that their father could careless weather he to see them or not and you have every means to deny me something that I want, something that I deserved, something that this family needs
Je manifestais contre le NAFTA. Pardon? Le NAFTA.
This girl really means something to you, huh?
Tu tiens à elle, hein?
It's... this really means something to me.
C'est... Ça a une grande valeur pour moi.
My son brought us this coffee £ maker, and he means well, but we would like to change it for something we can really use. You know, like a £ £ l don't know, a toaster or something?
Mon fils nous a offert cette cafetière électrique et il pensait bien faire, mais nous aimerions l'échanger contre autre chose de plus utile comme par exemple, je ne sais pas moi, un grille-pain, pourquoi pas?
Quinn? Do you think this hair style means something?
Tu vois un message dans cette coiffure?
I think that this means there's something really going on out there in California.
Ça veut dire qu'il se passe des choses en Californie.
Something like this means that you have to buy the stamp.
Quelque chose comme ça veut dire que tu dois acheter le timbre. Compris?
If this means anything, it only means something to her.
Si tout cela a un sens, cela n'en a qu'à ses yeux.
this means war 35
this means 43
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
this means 43
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
something special 67
something bad happens 16
something's wrong 881
something's wrong here 34
something is wrong 141
something wrong 855
something's coming 64
something bad 90
something's bothering you 28
something to eat 69
something bad happens 16
something's wrong 881
something's wrong here 34
something is wrong 141
something wrong 855
something's coming 64
something bad 90
something's bothering you 28
something to eat 69