Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Up at

Up at перевод на французский

31,986 параллельный перевод
Why do you people keep showing up at my work?
Pourquoi vous continuez à venir à mon travail?
I don't want him getting beat up at school'cause he's gotta go "tinkle."
Je ne veux pas qu'il se fasse tabasser à l'école car il doit aller "au petit coin".
You leveled a rifle on me when I showed up at your house.
Vous nivelé un fusil sur moi quand je suis arrivé à votre maison.
An empty taxi pulled up at the House of Commons, and Mr. Attlee got out.
Un taxi vide s'est arrêté à la Chambre des communes et M. Attlee en est sorti.
Others showed up at my office.
Les autres se sont présentés à mon bureau.
Bring it up at dinner.
Je vais en parler au dîner.
So you picked her up at her place?
Donc vous l'avez prise chez elle?
I still remember the night that we tore it up at the Delano in'08.
Je me rappelle encore cette folle soirée de 2008.
My little girl looks up at me with those eyes, bro, - my heart just melts, you know what I mean?
La petite m'a regardé avec ces yeux, mon coeur a fondu, tu vois?
- I... showed up at his trailer.
- Je... suis allée à sa caravane.
Sir, may I ask, how did we end up at these coordinates?
Monsieur, puis-je demander, comment on est arrivés à ces coordonnées?
You think it's good judgment to show up at somebody else's party uninvited?
Vous trouvez ça judicieux d'aller à une soirée où vous n'êtes pas invité?
I won't say your name never comes up in conversation, but everybody's name comes up at some point or another.
Pas que je sache. Je dis pas qu'on parle jamais de toi, mais on parle un peu de tout le monde.
Showing up at my work is... hard to qualify as a date,
Il s'est pointé sur mon lieu de travail... J'appelle pas ça un rendez-vous.
I'm sorry to just show up at your house, but you haven't returned my calls, and I thought perhaps you might agree to see me in person.
Pardon de débarquer chez vous mais vous ne retournez pas mes appels. J'ai pensé que vous voudriez peut-être me voir en personne.
This man that I met at Jennifer's game night just showed up at my office.
Un type que j'ai rencontré chez Jennifer s'est pointé. - Houla!
You know, Grace was trying to help me before she disappeared and I blew up at her.
Grace essayait de m'aider avant sa disparition et je me suis fâché avec elle.
We looked at everyone with access to them and we still come up short.
On a regardé tous ceux ayant accès à ces maisons et on a toujours rien.
I'm sorry about all that... buck up stuff at the funeral.
Je suis désolé pour le... "reprends-toi" à l'enterrement.
Every time you scheme something, you end up back here, at rock bottom.
Tous tes plans échouent. Tu te retrouves toujours ici.
I just don't. I was not expecting to end up being the voice in a movie at all.
Je ne m'attendais pas à être la voix du film.
Yeah, well, at least I'm starting to warm up.
Ouais, bien, au moins je commence à me réchauffer.
At least one of the gunmen was pretty worked up that night.
Au moins l'un des braqueurs avait un grain.
I'm pretty sure that Pena didn't pick it up from his cellmates at Lompoc when they were discussing Nabokov.
Je suis sûr qu'il n'a pas appris ça de ses camarades de cellules à Lompoc quand ils discutaient Nabokov.
So we suit up the 82nd Airborne in biohazard gear and fight the insurgency and the disease at the same time.
Nous préparons la 82 ème Airborne en combi anti-épidémie et combattons l'insurrection et la maladie en même temps.
Those scans of the page, my God, I welled up just at that.
Les scans de la page... j'en avais les larmes aux yeux.
I don't know what is up with you, but I cannot have a 2.6 at my wedding.
Je sais pas ce que tu fais, mais je ne peux pas avoir un 2,6 à mon mariage.
General wake-up for all inmates is at 6 : 00 a.m.
Le leve pour tous les détenus est 6h du matin
I showed up high for work at the E.R. once.
Je me suis présenté une fois défoncé pour travailler aux urgences.
That means there were at least 130 crushed-up pills in that tub.
Ce qui signifie qu'il y a au moins 130 pilules écrasées dans ce pot.
I pick up all my deliveries at the port.
Je récupère tous mes colis au port.
This is a Resident Scramble. This is filled with attendings'names. Come on up and draw your new service... at random.
Venez tirer votre nouveau service au hasard.
How awesome is it that I get to work at the new, fancy Soul Spin that just opened up across the street?
Je suis si heureuse de bosser à la nouvelle salle de sport qui a ouvert au coin de la rue.
If I want to keep the Evil Queen at bay, I have to open myself up to a life of pain and suffering.
Si je veux garder la Méchante Reine à distance, je dois m'ouvrir à une vie de douleur et de souffrance.
Not at the moment. What's up?
Pas maintenant.
Has he thrown anything up?
At-il jeté quoi que ce soit jusqu'à?
And wrapping it up, two grand at Tootsie's, the Disney World of tits.
Et le pompon, 2 000 $ pour Tootsie, le Disneyland des Nichons.
I screwed up, okay, but... at least we got the ball rolling here a little bit.
Je merdé, d'accord, mais... au moins nous avons obtenu le bal ici un peu.
And my feet were, like, way up in the air, and it took some finessing at first, but I was determined.
Et mes pieds étaient comme suspendus dans les airs, ça m'a demandé de la délicatesse au début, mais j'étais déterminé. Et ça en valait le coup.
Look at them all lined up for her, like little ducks quacking.
Signes de bagarre derrière l'oreille droite. Il a besoin d'un scan crânien.
It was awful. I sat down for all of five minutes, and when he got up to get drinks at the bar,
S'il vous plaît, dites-moi que si!
They got these really great cave tours, and we'd stay at the Pine Cedar Lodge with an indoor pool, and then we'd drive up and spend a day at Old Fort Harrod.
Ils ont ces super visites de grottes, et on restera au Pine Cedar Lodge avec une piscine intérieure, et après on conduire jusqu'au Vieux Fort Harrod pour y passer une journée.
I held him in contempt at family court, and he just stopped showing up.
Je l'ai accusé d'outrage au tribunal familial, et il a juste arrêté de venir.
I can't go back to school and tell everyone I just hung out with my family for spring break, not at least without hooking up with somebody.
Je ne peux pas retourner en cours et dire à tout le monde que j'ai juste trainé avec ma famille pour les Spring Break, pas au moins sans avoir choper quelqu'un.
Really. We're beating Hollis at his own game, Mellie... offering up the picture-perfect image of a down-home, relatable, approachable candidate people will want to vote for.
Nous allons battre Hollis à son propre jeu, Mellie... offre l'image parfaite d'une candidate traditionnelle, simple et accessible pour qui les gens vont vouloir voter.
The guy who wrote the check, the guy who just guaranteed we can keep Haven up and running for at least the next five years, he is a friend of yours.
Le généreux donateur, qui vient de garantir qu'on garde le Refuge ouvert pour encore au moins cinq ans, c'est un ami à toi.
I've given up pretty much everything except for hormones, so I have no idea at this time as to what it is that I am doing.
J'ai tout arrêté, sauf les hormones. Alors, je n'ai aucune idée de ce que je fais.
Gilda at Kathy Kitt's Realty thinks that if Mr. Childers is representing some big retail chain, then we can get... the person can get for a property at this location with a high visibility and the density traffic flow projections, on the high end, up to 500k.
Vous pourriez alors prétendre, pour un bien à cet endroit, ayant une grande visibilité et au vu des projections de densité du trafic, dans le meilleur des cas, jusqu'à 500 000.
Then all at once, the wall comes up..... and they put me away in prison.
Et tout d'un coup, le mur a été construit et ils m'ont conduit en prison.
I believe you had me pressed up against a cask of Merlot at the time.
Quand tu m'as plaqué contre un tonneau de Merlot.
She's at a USC party right now getting moderately fucked up.
Elle est à une fête, à USC, à se bourrer modérément la gueule.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]