Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Who's the man

Who's the man перевод на французский

4,208 параллельный перевод
Every man who joins the Night's Watch renounces all former titles.
Chaque homme qui se joint à la Garde de Nuit renonce à tous ses anciens titres.
As would any man who's seen the things we've seen.
Comme tout homme qui a vu ce que nous avons vu.
This is Ronald Marsden, the man who murdered Rourke's wife.
Mary a retrouvé les traces de l'agression.
Add a character of an old man who can't remember what he had for breakfast... But can still hear the song playing when Sheila Campbell danced topless... On the bar at Jury's when he was 14 years old.
Mais ajoute un personnage, un vieux comme moi, qui a oublié ce qu'il a mangé au petit-déjeuner, mais se rappelle la chanson qui passait quand Sheila Campbell dansait seins nus sur le bar quand il avait 14 ans.
It's well known that at the time of the notorious Famine Pact, he had a bone to pick with one of his companions, a man named Hénéfiance... a master baker, who lived on rue du Poirier.
Il est notoire que lors de la triste affaire du pacte de famine, l'homme aurait eu maille à partir avec l'un de ses commensaux, un certain Hénéfiance, maître boulanger rue du Poirier.
I went back to Versailles, a man who seemed to watch the grounds told me she hadn't been there either, not since she was sent there by your orders with some chevalier.
Je suis repassé à Versailles. Un homme qui gardait les lieux m'a dit qu'elle n'y était pas reparue depuis qu'elle s'en était allée sur votre ordre avec un certain chevalier... - Lastire?
Would you describe the man who came here?
Pouvez-vous me décrire l'homme qui est venu s'enquérir?
JFK was the man in Marilyn's life who treated her the most like an object.
JFK était l'homme, dans la vie de Marilyn, qui la traitait le plus comme un objet.
I've got to have a lot of respect for a man who doesn't even break a sweat when he's dangling from an icy cliff by the quickly unravelling thread of one of his gloves?
Je ne peux que respecter un homme qui ne transpire même pas alors qu'il est accroché à une falaise glacée par un fil de son gant en train de se découdre?
Perhaps this drawing foreshadows Watterson's future reputation for being a man who shied away from the spotlight and very much desired his privacy.
Ce dessin présage peut-être la réputation de Watterson, cet homme qui évite de se faire voir et protège chèrement sa vie privée.
The man, who by reputation, is as rich as Croesus, and he's allowing his relatives to walk around like vagabonds.
Supposément riche comme Crésus, il laisse les siens errer comme des vagabonds...
This is the man who's supposed to help us save the world.
C'est l'homme qui est supposé nous aider à sauver le monde.
Will the young man who brought me this scroll please come forward?
Ce jeune homme voudrait-il m'apporter ce parchemin, approche s'il te plaît.
Who's that? He's the man in charge of the neighborhood patrol.
C'est l'homme chargé de la sécurité du quartier.
All right, ladies and gentlemen, let me introduce a man who needs no introduction... two-time cruiserweight champion of the world, honorary referee for this weekend's fight,
Mesdames, messieurs, je vous présente un homme qu'on ne présente plus... double champion du monde mi-lourd, arbitre d'honneur du combat de ce week-end,
The man who's gonna hunt me.
L'homme qui va me chasser.
Charles Sax was very likely "Chuck," the man who left the amorous voice mail on Rita's machine.
Charles Sax était très probablement "Chuck", l'homme qui a laissé un message amoureux sur le téléphone de Rita.
Well, here's the man who don't like General Lee, here for his mail.
L'homme qui n'aime pas le général Lee, voici votre courrier.
And I'd like to thank one man in particular who never lost sight of the larger mission, who spearheaded this bill from the beginning, and that's congressman Frank Underwood. "
Et j'aimerais remercier un homme en particulier qui n'a jamais perdu de vue l'ensemble de la mission, qui a été le fer de lance de cette loi depuis le début, et c'est le membre du congrès Frank Underwood ".
tell them who you are, where you are. Tell'em there's a man with a gun trying to get into the house OK?
Dites à votre qu'un homme armé tente d'envahir la maison.
Who's the man fencing with your brother?
Qui est l'adversaire de ton frère?
You don't look like the kind of man who's used to firearms.
Vous ne semblez pas habitué aux armes.
And as a man, it's your job to keep secrets from the women who love you.
Et en tant qu'homme, c'est ton travail de garder des secrets pour les femmes qui t'aiment.
Well, I mean, he's the son of the man you were sleeping with, who was married, who was your patient, to whom you prescribed lethal doses of morphine.
Enfin, je veux dire, c'est le fils de l'homme avec qui tu couchais, qui était marié, qui était ton patient, à qui tu as prescris des doses mortelles de morphine.
It's supposed to be about a man who can only feel through the characters he creates.
C'est sensé parler d'un homme qui peut ressentir seulement à travers les personnages qu'il crée.
The man who lived here before you, was named Edgar mullins.
L'homme qui vivait ici avant vous, s'appelait Edgar Mullins.
We're just finding it very curious why a man who's in the throes of an abduction case is flying off to Canada.
On trouve juste très curieux. pourquoi un homme qui est au beau milieu d'un cas d'enlévement. s'envole pour Canada
The man who escaped from that van was not in the same state of mind when he did this.
L'homme qui s'est échappé de ce van n'était pas dans le même état d'esprit lorsqu'il a fait ça.
He's going to offer up the man who disrespected both their identities.
Il va sacrifier l'homme qui a manqué de respect à leurs deux personnalités.
They're the actions of a man who's impaired.
Ce sont les actions d'un homme détérioré.
The man who killed Caroline's on the loose, and you want to search my house?
Vous n'avez rien à cacher?
James Salter, this is the man who's behind all this.
James Salter, c'est l'homme qui est derrière tout ça.
The man who's starting the fires?
L'homme qui a déclenché l'incendie?
About that local man who escaped from the penitentiary.
Au sujet du mec qui s'est évadé du pénitencier.
I paid his lanista more coin than you'll ever see in your life to purchase the man, and impart what he's learned of the games. And of the men who have drawn blood upon the sands.
Je l'ai acquis pour plus d'argent que tu n'en verras jamais, et il m'enseigne ce qu'il a appris dans l'arène, et des hommes qui ont fait couler le sang sur le sable.
The enemies of any man who stood against the trade would be vicious.
Quiconque s'opposerait à la traite s'attirerait des ennemis.
It's because of the man who came? No.
C'est à cause du monsieur qui est venu?
Tess, who works behind the Lottery counter at Food Giant, right, says she's been asking questions about the exotic man who lives here.
Tess, qui travaille derrière la loterie en face du Food Giant, non? Elle dit qu'elle a posé des questions à propos de l'homme exotique qui vit ici.
The man in this picture... the one that you pretended not to know... is connected to the girl that you stood over in my morgue, the girl who's 16 and a sex slave and pregnant and dead.
Celui que vous prétendiez ne pas connaitre... est connecté à la fille que vous avez vu à la morgue, L'homme sur la photo... Celle qui a 16 ans et qui est une esclave sexuelle et enceinte et morte.
That's the man who had the bag with the I.D. in it.
C'est l'homme qui possédait le sac avec son idendité à l'intérieur.
That's the man who scared you, mom.
C'est l'homme qui t'a fait peur, Maman. Il vous a fait peur?
' 'One man who has made it his mission'to improve the lives of people around him.'
Un homme qui s'est fait un devoir d'améliorer la vie de ses concitoyens.
Am I the only one who thinks it's vaguely creepy that one man owns all the bikes?
Suis-je la seule qui pense Que c'est flippant qu'un seul mec puisse avoir tous les vélos?
You were the one who slept with a married man and had a child with him, so I know it's not my fault.
Tu es celle qui a couché avec un homme marié et qui as eu un enfant avec lui, donc je sais que c'est pas ma faute.
You're a whore, the baby's a bastard... but there's no word for the man who doesn't come back.
Tu es une pute, ton bébé, un bâtard... mais il n'y a aucun mot pour l'homme qui ne revient pas.
The man who put the bullet hole in Mr. Boylan's head.
L'homme qui a troué la tête de M. Boylan.
Yo, there's a night clerk around the corner who saw a man fleeing the scene at 11 : 45 p.m.
Un employé au coin de la rue a vu un homme s'enfuir à 23 h 45.
Because you understand that my wife's only crime was giving the best years of her life to a man who fell out of love with her, which happened the moment I first laid eyes on you.
Parce que tu comprends le seul crime de ma femme c'est d'avoir donné ses meilleures années à un homme qui a cessé de l'aimer, au moment ou pour la première fois j'ai posé les yeux sur toi.
The man who's responsible for switching the electricity back on.
Le monsieur chargé de remettre le courant.
He was murdered a few hours after leaving the Triborough Club with a man who closely matches your description.
Il s'est fait assassiné quelques heures après avoir quitté le Triborough Club avec un homme qui correspond à votre description. Non, non, non,
It's the body of an 18-year-old man... who was probably one of the robbers and was left behind.
C'est le corps d'un homme de 18 ans... qui était sûrement l'un des braqueurs laissé derrière eux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]