Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Wouldn

Wouldn перевод на французский

117,691 параллельный перевод
Well, without Washington, America wouldn't have democracy.
Sans Washington, l'Amérique n'aurait pas la démocratie.
Dr. Mid-Nite wouldn't be needing it, so I figured I'd...
Dr Mid-Nite n'en aura plus besoin, donc j'ai pensé...
We wouldn't make it weird on the ship. That's not what I...
Ça ne serait pas bizarre sur le vaisseau.
I may want her in prison but I wouldn't hurt her.
J'ai peut-être voulu la mettre en prison mais je ne la blesserais jamais.
But you wouldn't be who you are if not for me.
Mais tu ne serais pas qui tu es si ce n'était pas pour moi.
I wouldn't date someone like...
Je ne veux pas sortir avec quelqu'un...
Why wouldn't you be?
Pourquoi?
Even if I did, it wouldn't make a difference.
Même si je le faisais, ça ne ferait aucune différence.
I knew you wouldn't stand in the way of a family reunion.
Je savais que vous n'empêcheriez pas une réunion de famille.
You wouldn't understand.
Tu ne comprendrais pas.
My parents wouldn't find us there.
Mes parents ne nous trouverons pas.
You make it look so easy, to do the right thing that you wouldn't even guess that it's that hard.
Tu le fais paraître tellement facile, de faire la bonne chose que tu ne devinerais même pas que c'est difficile.
Yeah, I wouldn't miss it for the world.
Je ne manquerai ça pour rien au monde.
Oh, I wouldn't know.
Je voudrais savoir.
Honestly, I wouldn't know where to place my bet.
Honnêtement, je ne saurais pas sur qui parier.
I wouldn't do that if I were you.
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
Maggie, you know Alex wouldn't want you to do this.
Alex n'aurait pas voulu que tu fasse ça.
I wouldn't trust anybody either, if I was this kid.
Je ne croirais personne aussi, si j'étais un enfant.
I wouldn't say that.
Je ne dirais pas ça.
Why wouldn't I?
Pourquoi ne l'aimerais-je pas?
Wouldn't you rather live in your son's admiration than his scorn for this selfish act?
Vous ne préférez pas l'admiration de votre fils à son mépris pour cet acte égoïste?
And wouldn't you say that Willy C is getting shorter by the minute?
Et ne diriez-vous pas que Willy C rétrécit à vue d'œil?
I... just wouldn't want anyone to infer a personal investment on his part that isn't useful to the campaign.
Je ne voudrais pas qu'on extrapole sur son investissement personnel si ça ne sert pas la campagne.
I wouldn't say that, exactly.
Je ne dirais pas ça.
Wouldn't know what a real war was if it jumped up and bit him in the ass.
Il ne reconnaîtrait pas une guerre.
And wouldn't it be nice if we could part on happy terms for once?
Et ce ne serait pas sympa si on se séparait en bons termes pour une fois?
Wouldn't it be nice to have one of those by your side?
Cela ne serait-il pas mieux d'en avoir un à tes côtés?
Well, I wouldn't need it if I knew you could be trusted!
Je n'en aurais pas besoin si je pouvais te faire confiance!
I wouldn't blame you.
Je ne t'en voudrai pas.
If I thought I couldn't do this, I wouldn't have come.
Si je pensais ne pas pouvoir le faire, je ne serai pas venue.
She knows that I wouldn't hurt my own daughter.
Elle sait que je ne blesserait pas ma fille.
Wouldn't it be smart to, like, align ourselves with the crazy powerful, unbeatable family who also wants to kill this thing?
Ce ne serait pas plus malin de nous allier avec la famille folle, puissante et imbattable qui veut aussi tuer cette chose?
And with the speed paperwork moves around Litchfield, I wouldn't be surprised if his recommendation is not even in your file yet.
Vu la lenteur de l'administration à Litchfield, ça ne m'étonnerait pas que sa recommandation ne soit pas encore dans votre dossier.
Wouldn't that be something?
Ça serait quelque chose.
Last time I saw you, Mother, you told me I wouldn't last a month without you.
La dernière fois que je vous ai vu, Mère, tu m'as dit que je ne durerai pas un mois sans toi.
You wouldn't have searched through my belongings if you had the map.
Tu n'aurais pas fouillé mes affaires si tu avais la carte.
Wouldn't it be better if we took the Recorder with us?
Ne serait-il pas mieux d'emmener le greffier avec nous?
And wouldn't that be a prize worth having?
Et ne serait-ce pas un prix qui en vaut la peine?
You said you wouldn't be going off-world!
Vous aviez dit que vous ne quitteriez pas ce monde!
If you could save the one who brought you into this world - wouldn't you? !
Si vous pouviez sauver celle qui vous a mis au monde, ne le feriez-vous pas?
Quite the turnout for a Jew, wouldn't you say?
Belle participation pour un juif, tu ne crois pas?
Yeah, you weren't ready, but you wouldn't hear it from me.
Oui, tu n'étais pas prête, mais tu n'as pas voulu l'entendre de moi.
I all but told you ahead of time, but you wouldn't listen.
Je t'ai déjà tout dit avant, mais tu n'as pas voulu écouter.
I wouldn't say this is any more or less awkward than every other part of the night.
Ni plus ni moins gênant que le reste de la soirà © e.
You wouldn't have to do any yelling. Liking the Rams would be embarrassing enough.
Même sans hurler, aimer les Ram est suffisamment embarrassant.
I'm pretty sure you wouldn't let me get away with that.
Je suis presque sûr que tu ne veut pas me laissez en dehors de ça
Oh, they wouldn't.
Ça n'arrivera pas.
He wouldn't, there's sewer repairs.
Il ne voudrait pas, il y a des travaux d'égouts.
He wouldn't let them.
Il se protégeait.
If you did as you were told, woman, and fetched me my beer, I wouldn't have them five minutes of misery!
Si tu faisais comme on t'a dit, femme, que tu m'apportais ma bière, je n'aurais pas ces cinq minutes de malheur.
I wouldn't expect you
Je n'attendais pas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]