Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / A bit

A bit перевод на португальский

54,097 параллельный перевод
A bit longer.
Mais um pouco.
Haven't seen the family for quite a bit.
Não vejo a vossa família há um tempo.
Sir, can't we shift the line a bit?
Senhor não podemos mudar a linha um pouco?
Isabel is new to her medication and she had a bit of a fright watching you work.
Isabel é nova à medicação e ela levou um susto ao ver-te trabalhar.
I admit that night in the woods is a bit of a blur.
Eu admito, lembro-me pouco daquela noite na floresta.
Your emotional responses are a bit more... dramatic.
As tuas respostas emocionais são um pouco mais... - Dramáticas.
I'll admit, this whole situation could have been handled with a bit more decorum, but...
Admito, toda esta situação podia ter sido tratada com um pouco mais de compostura, mas...
I see you have a bit of your father in you.
Estou a ver que tens um pouco do teu pai em ti.
You're a bit more street smart than you look.
És um pouco mais chico esperto do que pareces.
You know, those are a bit much, but they work for the thing, your thing, the white-hat gladiator thing that you do.
Sabes, isso é um pouco de mais, mas fazem o serviço, a tua coisa, o gladiador de chapéu branco que fazes.
I think she looked to me like a bit of a father figure.
Acho que via em mim uma espécie de figura paternal.
I know she had a... a bit of a blackmail incident with her high school English teacher.
Ela teve um incidente em que pressionou o professor de Inglês do liceu.
- Uh, yeah, a bit like that.
- Sim, é algo parecido.
I am a bit concerned.
Estou um pouco preocupado.
Well, this is a bit, uh...
Bem, isto está um pouco...
Oh, I have a bit of everything.
Tenho um pouco de tudo.
And yes, you have hit a bit of an obstacle, but you will soar right over it.
E sim, surgiu-te um tipo de obstáculo, mas... voarás directamente por cima dele.
It was a bit too revealing.
Foi demasiado revelador.
Uh, maybe you could use a bit of help with the Binding Principle.
Talvez queiras uma ajuda com esse Princípio de Ligação.
He knows you. A bit too intimately.
Ele conhece-te... bem intimamente.
We are a bit on the clock, darling.
Estamos meio sem tempo, querida.
Rumor is I'm a bit of a snorer, so if it gets vexatious, just give me a nudge.
Dizem que eu ressono, por isso, se eu abusar, deem-me uma cotovelada.
Everyone, please stand back a bit.
Pessoal, por favor, afastem-se um pouco.
Although we interpreted the theme a bit differently in those days.
Embora interpretássemos o tema de maneira diferente naquele tempo.
Well, it's just a bit of science history.
Bem, é só um pouco de História da Ciência.
You just rest up there a bit.
Agora descanse um pouco.
'Well, Sister Clodagh's a bit of a tartar.
Bem, a irmã Clodagh é um pouco ácida.
I imagine you think that was a bit harsh.
Imagino que acha que fui um pouco dura.
Look, I know she seems a bit fuddy-duddy by today's standards, but are you sure you really know what you're doing?
Olha, eu sei que ela parece um pouco antiquada para os padrões atuais, mas tens a certeza, que sabes mesmo o que estás a fazer?
We only uncovered a little bit of it.
Só conseguimos desenterrar um pouco.
I'm not saying I believe all of it... what if he's just a little bit right?
Não estou a dizer que acredito em tudo... E se ele estiver um pouco certo?
Might stay for a little bit, if that's okay.
Vou ficar um pouco mais, se estiver tudo bem.
Maybe a little bit of practice being around other people wouldn't be the worst thing.
Talvez praticar estares perto de outras pessoas, não seria nada mal.
- A little. Little bit, yeah.
- Um pouco.
Pero still, that friendship is a little bit, eh, cómo se dice?
Pero, ainda assim, aquela amizade é um pouco cómo se dice?
I think there's something a little bit, uh, queer.
Acho que há algo um pouco mais gay.
He went to pet a horse and got bit.
Fez uma festa a um cavalo e foi mordido.
Got away from me a little bit, I'm not gonna lie.
Entusiasmei-me um pouco, não vou mentir.
They're a product of a limitless imagination and just a little bit of moxie.
Eles são produto de uma imaginação sem limites e com um pouco de coragem.
How about, um- - how about you let Mom and Dad talk for a little bit, okay? - Okay.
Que tal... que tal deixares a mãe e o pai conversarem um pouco, está bem?
Let's read a little bit about that here.
- Ok. Vamos ler um pouco disto.
Right, you got a little bit of food, a little bit of water on the menu, and a little bit of magic.
Bem, levaram alguma comida, e água no menu, e um bocadinho de magia.
Just a bit more, all right?
Só mais um pouco, está bem?
Would a, uh, bit of scotch do the trick?
Será que uísque serve?
Nothing we have done this far has made the slightest bit of difference.
Nada do que fizemos até agora fez a mais ínfima das diferenças.
I just want to get to know the Bowman family a little bit better.
Só quero conhecer um pouco melhor a família Bowman.
And a little bit to Baz Luhrmann.
E devo um pouco à Baz Luhrmann.
Don't misunderstand me, Mats Wilander may have been a decent player, but until his inglés gets just a little bit better, he can coach somebody else.
Não me entendas mal, o Mats Wilander poder ter sido um jogador decente, mas até que o inglês dele melhore um pouco, ele pode treinar outra pessoa.
Homer, before you give up, I Skyped someone who knows a little bit about chess.
Homer, antes de desistires, falei com alguém que sabe um pouco de xadrez pelo Skype.
Takes a little bit of practice to get used to them.
É preciso um bocado de prática até nos habituarmos.
But there was a little bit of money went missing, and he had a diamond tie pin that belonged to his father.
Mas houve um pouco de dinheiro desaparecido, e tinha um alfinete de gravata de diamante, que pertencera ao pai dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]