A thought перевод на португальский
65,683 параллельный перевод
Listen, I had a thought.
Ouve, eu pensei numa coisa.
I thought we were chatting.
Pensei que estávamos a conversar.
That's funny, I thought all you FBI guys used Berettas.
É engraçado, pensei que a malta do FBI usava Berettas.
I've devoted my life to freedom of thought, to peace for all peoples.
Dediquei a vida à liberdade de pensamento, à paz para todos.
- Thought we're supposed to be tightening.
- Devíamos estar a tonificar.
I thought this was just a warm-up.
Pensei que era um aquecimento.
Never put much thought into this old... heart-to-heart with a corpse routine.
Eu nunca dediquei muitos pensamentos com este velho coração quanto aos cadáveres com que já trabalhei
Even when I first saw the file, I thought it was a misprint.
Quando eu vi a ficha, achei que fosse um erro tipográfico
I thought you were coming to bed.
Pensei que vinhas para a cama.
My book wasn't where I left it in the kitchen. I thought perhaps... perhaps Helen put it here.
O meu livro não estava onde o deixei, talvez a Helen o tivesse posto aqui.
I, you know, I thought that... that he was maybe doing something illegal.
Achei que ele poderia andar a fazer algo de ilegal.
I just... I thought my furniture would be more useful here than in storage.
Achei que a minha mobília seria mais útil aqui do que num armazém.
- I thought I already had a job.
- Eu já tenho trabalho.
And I thought, "Well, that must be a mistake." Right?
Pensei : " Só pode ser um erro.
Everything she thought was safe is a lie.
Tudo o que achava seguro é uma mentira.
You know, uh... Del made me a very generous offer to work for him, and it's exactly what we thought it was.
Sabes o Del fez-me uma oferta muito generosa para trabalhar com ele e é exatamente o que pensávamos que era.
Wait, I thought Ruth was taking care of him.
Pensava que a Ruth ia tratar dele.
I thought I could, and then I saw their faces and I just...
Pensava que conseguia e depois vi a cara deles e eu...
Anyway, I thought it could be useful, but at this rate, I won't actually get it to work for weeks.
Pensei que podia ser útil, mas, a este ritmo, só vai funcionar daqui a semanas.
Oh, I thought I'd booked a private session.
Pensei que tinha marcado uma aula privada.
We all thought it was time to drag you kicking and screaming into the modern era.
Pensámos que era altura de te arrastar para a era moderna.
Most scientists thought I was mad.
A maioria dos cientistas achavam-me louco.
I'm sorry, Detective Diaz had mentioned to me that he was going to rescind Eric O'Bannon's immunity deal because he thought that Eric had something to do with my brother's death - and may have even killed my brother.
Peço desculpa, o detetive Diaz disse-me que ia rescindir o acordo de imunidade com o Eric O'Bannon porque achava que o Eric tinha tido algo que ver com a morte do meu irmão e podia ter matado o meu irmão.
Julia and I thought it best if we met first.
Eu e a Julia considerámos que seria melhor conhecermo-nos antes.
I mean, I thought you were going to ride over the hilltop and take me away to live a wild life amongst the gipsies.
Quer dizer, pensei que ias atravessar a colina e levar-me para viver uma vida selvagem entre os ciganos.
I thought it was the only choice I had.
Pensei que era a minha única escolha.
I thought you said you wanted to help.
Achava que a senhora queria ajudar.
I thought... these might help take the edge off.
Pensava... que isto me ajudasse a aliviar a tensão.
Thought you said you weren't a junkie.
Pensei que tinhas dito que não era agarrada.
I mean, I thought at least once you heard that you could at least... give me a fucking call or something.
Pensei que quando soubesses isso podias pelo menos ligar-me ou assim.
I just thought about the night the police came... for my father.
Eu só pensava na noite em que a Polícia foi buscar o meu pai.
Don't know, thought the department would've pushed for a max sentence.
Pensei que o departamento tentasse a pena máxima.
You thought you were doing the right thing last time and you probably were.
Da última vez, pensou que estava a fazer o correto e provavelmente estava.
I thought it was you watching.
Pensava que eras tu que estavas a ver.
I thought you'd found a new copyist.
Pensava que tinhas encontrado uma nova transcritora.
If you really thought that, you'd write me a great role.
Se pensas isso devias escrever-me, um grande papel.
I thought you might need a copyist.
Pensei que talvez precisasses de uma transcritora.
I couldn't bear the thought of all those words tumbling out like stars from heaven's mouth without me.
Eu não consegui suportar pensar em todas aquelas palavras a cairem como estrelas da boca do céu sem mim.
So what I thought would take a couple days is looking like it's gonna take a week.
Assim o que pensei que ia demorar alguns dias, está a parecer que vai demorar uma semana.
So, because there was no decomp this time, I was able to get a better look, and originally, I thought that the victims jaws were just crushed by, like, a vice.
Como não houve decomposição desta vez, consegui analisar melhor, e inicialmente, pensei que as mandíbulas das vítimas tinham sido esmagadas com um torno mecânico.
Yeah, I thought their exchange at the end seemed personal.
A troca de palavras deles no final pareceu pessoal.
We thought that the way the bodies were dumped spoke to an organized male offender, and considering that 90 % of all serial killers are male, it was a pretty good bet...
- É para já. Pensámos que a forma como os corpos foram despejados, dizia que era um agressor masculino organizado, e como 90 % dos assassinos em série são homens, era uma boa aposta...
Now, I picked up the option when it came up'cause I thought he might come back and need it.
Comprei-a num leilão, pois achei que ele podia voltar a precisar dela.
She thought you were a good person too.
Julgava que tu também eras.
Jeanie told me you were here. I thought she was having a fucking stroke.
Quando a Jeanie me disse que estavas aqui, achei que estava a ter um AVC.
You know, a part of me thought you'd never propose.
Uma parte de mim pensava que nunca perguntarias.
I thought about getting a bike myself, but you know, my girl said it's too dangerous.
Pensei comprar uma mota, mas a minha miúda diz que é perigoso.
My mother thought it was a good idea.
A minha mãe achou que seria uma boa ideia.
I thought it was a sin.
Pensei que fosse pecado.
And it's where I always thought I would take you when you'd earned the promotion to Head of Crim.
E é onde sempre pensei trazer-te quando chegasses a Chefe da Criminal.
You always thought that your mother made those waffles from scratch.
Sempre pensaste que a tua mãe fazia os waffles.