As you can imagine перевод на португальский
575 параллельный перевод
He was quite proud of it, as you can imagine.
Ficou torto como um dedo engelhado. Em tempo era o seu orgulho.
I was very intrigued, as you can imagine.
A minha curiosidade, como compreenderão, era enorme.
As you can imagine, it's hard to stop tanks with rifles and machine guns.
Meu Deus! Como imagina, é difícil parar os tanques com pistolas e metralhadoras.
It took a bit of explaining, as you can imagine.
Foram precisas explicações, como pode imaginar.
Can you imagine what the beds would be in a hotel like that?
Imaginam como serão as camas num hotel assim?
Can you imagine, then, my feelings, when during the long years of my imprisonment, I had to watch every morning the tricolor being raised?
Pode imaginar o que eu sentia, quando, durante os longos anos em que estive preso, tinha de assistir, todas as manhãs, ao hastear da bandeira tricolor?
You should see their wives! I can imagine.
Devia ver as esposas deles!
I can't really imagine you're being so impertinent As to order a guest of mine out of my house.
Não te imaginava impertinente ao ponto de quereres expulsar uma convidada minha.
" Nevertheless, this is not an easy letter to write, as you can well imagine.
" Todavia, esta não é uma carta fácil de escrever, como bem pode imaginar.
World affairs are fragile enough as it is! If this were to be made public, can you imagine the consequences?
Se isso for divulgado ao público, podem imaginar as consequências?
Can you imagine Hildegarde doing her number sitting in some truck driver's lap?
Imaginas a Hildegard a interpretar as suas canções... sentada ao colo dum camionista?
Well, you can imagine how attractive he is when I can resist so charming a person as...
Pode imaginar como é atraente, para eu resistir ao encanto de alguém como...
Those of you with vision can, I'm sure, imagine the beautiful sight of the moon completely covered with the well-known inexpensive Hitchcock homes, all with picture windows giving everyone an unobscured view of his neighbor's picture window.
Aqueles que tiverem um telescópio decerto podem imaginar a bela vista da lua, completamente coberta com as bem conhecidas casas baratas do Hitchcock, todas com janelas panorâmicas, tendo todas uma vista desafogada da janela panorâmica do seu vizinho.
You can imagine – the embassy, the phone calls...
Pode imaginar... A embaixada, as chamadas telefónicas...
Can you imagine if all girls like me suddenly disappeared? Just imagine it!
Se todas as raparigas como eu desaparecessem, imagina o que aconteceria...
Even as a kid. You can imagine now!
Desde pequena, imagina agora.
Can't you imagine yourself as Cleopatra talking to an asp?
Você não se imagina como Cleopatra falando com um asp?
Can you imagine a man who owns all that, and mines, too, I forgot to mention them.
Conseguem imaginar um homem que possui tudo isso, e minas também, esqueci-me de as referir.
Can you imagine yourself as a fish?
Imaginas-te sendo um peixe?
An enormous jaw, seven-foot-long, you can imagine. As big as a door.
Uma mandíbula enorme, de 2 metros, grande como uma porta.
Can you imagine what it feels like to be in close contact every day with the world's most gorgeous women?
Sabe o que é estar diariamente em estreito contacto com as mulheres mais belas do mundo?
They're selling more crap that people go and buy than you can imagine. Crap!
Vendem-se montanhas de porcaria que as pessoas compram.
Can't you see the headlines?
Imagine as manchetes :
( EXCLAIMS ) Can you imagine Ottavio, with the excuse that he's the oldest, coming here to act as lord and master of the place?
Imaginas o Ottavio, com a desculpa de ser o mais velho, agir como senhor e dono desta propriedade?
The transition has been very hard for her as you can well imagine.
A transição foi muito dura para ela... como poderá imaginar.
Can you imagine the mathematical possibilities of that?
Imaginas as possibilidades matemáticas da coisa?
Creatures more horrible than any you can imagine.
As criaturas mais horríveis que você pode imaginar.
I can imagine how happy you must be now how proud you must be, as the Party Secretary of this region.
Imagino a sensaçäo de satisfaçäo... diria até, de orgulho que está a... experimentar como secretário do Comité Regional do Partido.
Can you imagine, my sister what happiness it must be to improve the condition of those we love skilfully to bring about some relief to the modest wants of a virtuous family?
Imagina, minha irmã, a alegria que seria aliviar as dificuldades da pessoa amada, dar ajuda á modesta necessidade de uma família virtuosa.
As you can well imagine, there's been a considerable amount of concern over what's been happening, and there seems to be a variety of opinion... as to whether the race should be allowed to continue or not.
Como podem imaginar, temos estado muito preocupados com o que se passa. E parece que há opiniões divergentes sobre se a corrida deve ou não continuar.
You can imagine a shell as invulnerable as KITT's in the wrong hands.
Já imaginaste um escudo tão invulnerável como o do KITT nas mãos erradas?
I can give you imagine taken as a sign
Posso-te dar um autógrafo para teres uma lembrança
* The things you can't imagine
As coisas que imaginar não se consegue...
Can you not imagine a man risking everything... for something as simple as love?
Não podes imaginar que um homem... arrisque tudo simplesmente pelo amor?
Can you imagine people watching this day in and day out and day in and day out and day in?
Imaginas as pessoas a verem isto dia após dia?
You can easily imagine, Mr. Holmes, how curious I became as to what the meaning of this extraordinary performance could be.
Mude de vestido e vá tratar do Edward, que está no quarto. Pode facilmente imaginar como fiquei curiosa, Sr. Holmes, sobre qual seria o significado de um comportamento tão extraordinário.
Can you imagine a bunch of tired cops and their wives out on your veranda?
Imaginas um grupo de polícias cansados e as mulheres na varanda?
Can you imagine someone as sick as Ferris trying to walk home from the hospital?
Lmagina alguém tão doente como ele... a tentar vir a pé do hospital?
- Can you imagine the songs they sing?
- Imaginas as melodias que cantavam?
You can't imagine what things are like here today.
Não imaginas como as coisas estão por aqui. Espera...
There will be devastation such as you can't imagine
Haverá devastação como não pode imaginar.
I can't imagine why you don't have a date every night of the week.
Não imagino por que não tem programa todas as noites da semana.
You can't imagine the excuses I made up to come here.
Nem podes imaginar as desculpas que inventei para vir aqui ter.
Can't you just imagine me and woody behind the bar, carla waiting tables, you two sitting at your places?
Não conseguem imaginar eu e o Woody no bar, a Carla a servir as mesas e vocês aí sentados?
And I imagine you can put them all together to look at it from any point of view you need.
E imagino que as possam juntar todas para olhar para elas de qualquer ponto de vista necessário.
You can also imagine, maybe, John Wayne as Macbeth going...
Também podem imaginar John Wayne como Macbeth.
You can't even imagine how bad his background is.
voce não pode imaginar o quanto é ruim as origens dele.
You can't imagine the size of the bills I get every month.
Não pode imaginar as contas que me aparecem todos os meses.
I can't imagine somebody getting married to someone as poor as you.
Não consigo imaginar que alguém case com uma pessoa tão pobre como você.
You can imagine the rest.
As irmãs conversam. Imagine o resto.
Most people imagine orchids growing in exotic, steamy places. But you can grow them anywhere.
Muita gente acredita que as orquídeas crescem em países exóticos mas podem crescer em qualquer lugar.
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22