Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / As you command

As you command перевод на португальский

438 параллельный перевод
Captain York you may have commanded your own regiment in the late war but so long as you command a troop in mine, you will obey my orders.
Para mim há, senhor. Capitão York... você pode ter de comandar o seu próprio Regimento numa guerra mais tarde... mas enquanto comandar um esquadrão no meu, obedecerá às minhas ordens.
We will do as you command.
Nós faremos ao seu comando.
Canidius, you will remain with the land forces cheering from the hilltop, if you like. - As you command. - Exactly.
E tal como António previra as forças de Octavian vieram encontrá-los no local onde tinham desembarcado.
Major Jowett, you'll be in command of the troops. Captain Carrey, Cornet Gordon, Cornet Barclay will go with you.
Major Jowett, você irá comandar as tropas, os capitão Carry, os cabos Gordon e Barclay irão consigo.
Do as I tell you. I'm still in command here.
Faça o que mandei, eu ainda estou no comando.
I gave orders to close the bar as soon as I heard you took command again.
Eu dei ordens para fecharem, assim que soube que voltou a comandar.
You have only to command it and the most beautiful girls in Baghdad will be yours for the asking.
Só tendes de pedir para as mais belas raparigas de Bagdade serem vossas.
But as an officer you surely had to act in an executive capacity, you had to command men, be responsible for the morale?
- Não. Mas sendo um oficial você certamente tinha de agir numa capacidade executiva. Você tinha de comandar homens, ser responsável pelo moral?
We followed it while he was here, but you're in command.
Enquanto cá esteve, aguentámos, mas agora és tu quem manda. As normas que ele impunha, têm um objectivo :
But as you are a representative of the United States government I pledge you the protection and cooperation of my command.
Se tivesse esse poder, pedurava-o numa árvore... e deixava a sua carcaça para os abutres.
But, sir, such answer as I can make, you shall command. Or rather, my mother.
Mas podereis exigir a resposta, ou antes, pode exigi-la minha mãe.
As air exec you were in command here... the moment Colonel Davenport left.
Na qualidade de executivo aéreo, estava aqui no comando, quando o Coronel Davenport partiu.
I would gladly place myself and my men under your command, if you would invite us to join you in pursuit.
Ponho-me com todo o gosto sob as suas ordens, Tenente, se nos convidar para nos juntarmos a si na perseguição.
As you can see, I'm being relieved of command.
Como vê, vou ser dispensado do comando.
There is such a thing as insubordination. When I came to you, I knew I'd leave here one of two ways : In command of my battalion or by the brig.
Pode me mandar à corte marcial, não voltarei a meus rapazes... para dizer que carregarão uma vassoura e uma pá novamente.
Col. Marston... as first officer under your command, I request you reconsider your plan... for taking the troops out of this fort.
Cor. Marston, como primeiro-oficial sob o seu comando, peço-lhe que reconsidere o seu plano... de levar a tropa para fora deste forte.
Ah, he may command me as my sovereign... but you have power in me as a kinsman.
Ele pode governar-me como meu soberano, Mas vós tendes sobre mim poder como parente.
He still refuses to fight so long as you're in command... ... and your lovesick jackass of a brother brays upon this beach.
Ele ainda se recusa a lutar, enquanto você estiver no comando, e o palerma do seu irmão apaixonado continuar a zurrar nesta praia.
Mr. Stubb, Mr. Flask, did you not see the pennant or hear my command?
Sr. Stubb, Sr. Flask, vocês não viram a bandeira ou ouvido as minhas ordens?
And yet, what if as of this night, I do become Lord of North Garrison, and you command First Fortress...
E se esta noite eu me tornar senhor da Guarnição Norte, e tu comandante da Primeira Fortaleza?
I am, as you can hear, in full command of my senses.
Eu estou, como podem ouvir, completamente consciente.
"This is my command, that you love one another, as I have loved you."
"Este é o meu mandamento, " que se amem uns aos outros, como eu vos tenho amado. "
And the first command you give as a captain is to order a retreat!
E a primeira ordem que dá como Capitão ê mandar retirar!
General Yung-Lo, you will personally command our troops and turn back the foreign armies.
General Jung-Lu... Comandará, pessoalmente, as nossas tropas. E fará recuar os exércitos estrangeiros.
As you command.
E mais uma vez, os Romanos guerrearam-se.
By the direct authority of the president... I now command you to take all orders from...
Por ordem directa do Presidente, ordeno-lhes agora que recebam todas as ordens de...
Taking the situation you're in now, as you send messages to Command and they reply :
Dada a situação em que se encontra, quando manda mensagens ao Comando e eles respondem :
The Military Committee assures you that the criminals have been completely routed in that area by Red Guard units under the command of People's Commander Strelnikov.
O Comité Militar assegura que os criminosos foram expulsos pela Guarda Vermelha, sob as ordens do comandante Strelnikov. "
I COMMAND YOU TO LAY DOWN YOUR ARMS, OR I WILL OPEN FIRE! [Gasps]
Eu ordeno que larguem as armas... ou abrirei fogo!
From you I'll accept one man with some experience of command... as an acting lieutenant.
De entre vós, aceitarei um homem com alguma experiência de chefia... para tenente substituto.
You quickly learn you can do as you like and still command respect.
Aprendemos que podemos fazer o que queremos e ter ao mesmo tempo a estima e a consideração das pessoas.
Humbly, Highness, I accept this command... as Governor General of the Sudan... and I swear to you my devoted service.
Alteza, aceito este firmão como governador-geral do Sudão, E juro-lhe obediência.
What you must now be told, is that my command orders are inviolable.
O que têm de saber agora é que as ordens que tenho são invioláveis.
If your power of command continues to weaken, you'll soon be unable to function as captain.
Se o seu poder continuar a enfraquecer, deixará de funcionar como Capitão.
will you withdraw those kerchiefs? only if you command me as king.
Arrastaste-me para fora do assunto e pretendo discuti-lo.
You will remember what I, the King, tell you and do as I command.
Recordarás o que eu, o Rei, te digo e farás farás o que te ordeno.
And I command you to return home and carry out my orders.
E ordeno-te que regresses a casa e que cumpras as minhas ordens.
Perhaps you would like to... tell our guests how you could sleep... as your command was being wiped out.
Talvez possa contar aos nossos convidados... como consegue dormir depois do seu comando ser dizimado.
"This is to command you, the warden of the Kansas State Penitentiary... "... that on Wednesday, April 14, 1965... "... between the hours of 12 : 01 a.m. And 2 : 00 a.
"Ordenamos ao diretor da Penitenciària Estadual do Kansas... que, na quarta-feira, 14 de abril de 1965... entre a meia-noite e um minuto e as duas da manhã..."
As second-in-command of the Enterprise, you must convene an extraordinary competency hearing.
Como segundo em comando da Enterprise, deve convocar uma audiência extraordinária de competência
Mr. Spock, I'm officially notifying you that I'm exercising my option under regulations as a Starfleet commodore and I'm assuming command of the Enterprise.
Sr. Spock, estou oficialmente a notifica-lo que estou a exercer a minha opção perante os regulamentos, como um Comodoro da Frota Estelar e estou a assumir o comando da Enterprise.
I told you, I am in command here, and I will give the orders, Captain.
Eu já lhe disse, estou no comando aqui, e darei as ordens, Capitão.
Mr. Spock, I order you to assume command on my personal authority as captain of the Enterprise.
Sr. Spock, ordeno-lhe que assuma o comando sob a minha autoridade pessoal enquanto capitão da Enterprise.
I'm also curious as to how you propose to explain to Starfleet Command that a starship will be sent each year to collect our cut.
Eu também estou curioso como planeia explicar ao comando da Frota Estelar que uma nave estelar será enviada todos os anos para receber a nossa "parte".
I'm thinking of all the times on the Enterprise when I was scared to death. And I would see you so busy at your command, and I would hear your voice from all parts of the ship, and my fears would fade.
Estou a pensar em todas as vezes, na Enterprise, quando eu estava morta de medo... e via-o tão ocupado no seu comando e ouvia a sua voz por todas as partes da nave... e os meus medos desapareciam.
You have been identified as the Starship Enterprise. Captain James T. Kirk, last known to be in command.
Identificámos-vos como a nave estelar Enterprise, comandada pelo Capitão James T. Kirk.
I'm better qualified as a command pilot than you are.
Sou melhor qualificado enquanto piloto comandante.
If I put you in command of that bridge, would you hold it open as long as possible?
Se o colocar no comando daquela ponte... a manteria aberta o máximo de tempo possível?
That is unfortunate, General, because until I am relieved of my command, or you obtain the necessary authority to countermand my orders,
Isso é lamentável, General, porque até eu estar livre do meu comando, ou obtem a autoridade necessária para revogar as minhas ordens,
You mean command of all American troops going into Europe?
O comando de todas as tropas americanas para a Europa?
Then, Mr. Benedict... as long as it's clear to you that I'm in command of this garrison... we welcome your assistance.
Então, Sr. Benedict, desde que esteja claro que eu estou no comando desta guarnição, agradecemos a sua ajuda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]