Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ B ] / Back in business

Back in business перевод на португальский

546 параллельный перевод
Yet within an hour after the German occupation they were back in business.
E já após uma hora de ocupação alemã, estavam de volta aos negócios.
Yet within an hour after the German occupation they were back in business.
Quase quatro milhões de judeus vivem aqui na Polônlia mas eles não serão encontrados no meio da população rural.
Maybe this will put you back in business.
Talvez isto os coloque de novo nos negócios.
Once he's out of jail... he'll fish again and we'll be back in business, understand?
Se ele estiver livre, podemos mandá-lo pescar, o que significa negócio para nós.
We're back in business, boys.
Voltamos a trabalhar, rapazes.
We're back in business.
Voltamos a trabalhar.
- We're back in business again?
- Todos a bordo! - McCord!
The motor kicks in, and they're back in business.
O gerador arranca, e fica tudo na mesma.
He's back in business!
Reabriu a loja!
One day we heard she was back in business again and we felt the urge to look her up
E nos deram umas vontades tremendas de voltar a vê-la. Assim, de repente! Compreende?
It's back in business again.
De volta ao trabalho.
Mr. Dolan, when we pick up the passengers... at the relay station, we'll be back in business.
Sr. Dolan, quando apanharmos os passageiros... nas estações e subestações, voltaremos a ter o nosso negócio. Como?
We're back in business, boys and girls, just like the old days.
Estamos de volta ao negócio, tal como nos velhos tempos.
I'm smart enough that if I decided to get back in business, I wouldn't leave my calling card.
Não só sou inocente, como sou inteligente, se eu decidisse voltar ao negócio, não teria deixado a carta de apresentação!
We're back in business.
Estamos de volta ao negócio.
I've got an idea that might get us back in business.
Tive uma ideia que nos pode safar.
Now, the Lone Star Cab Company is back in business.
A Empresa de Táxis Lone Star está de volta.
I think you're back in business, James.
Acho que você está de volta ao activo, James.
If those guys think some hamburger patties... and a couple of cans of beans... can put them back in business, they're crazy.
Se acham que um par de hambúrgueres e umas latas de feijão... podem salvar-lhes o negócio... estão muito enganados.
( Face ) Looks like the first thing we've got to do... is get you back in business.
Primeiro, recuperar o negócio.
We're back in business.
Estamos de novo em funcionamento!
( Webb ) What do you mean they're back in business?
Como assim, estão outra vez a produzir?
He's back in business, right here in South Florida.
Voltou ao activo aqui mesmo, no Sul da Flórida.
If he's still alive, we get to him in 18 hours, we're back in business.
Se ele ainda estiver vivo e se o acharmos em 18 horas, estamos de volta.
He's gonna do three months in juvie, then he's back in business.
Cumpre três meses no centro de correcção e volta para a rua.
It doesn't matter how long it takes, we'll be back in business.
Não interessa o tempo que demorar, pois continuaremos o projecto.
We are back in business on Bluestar.
Voltamos a negociar Bluestar.
Yet within an hour after the German occupation they were back in business.
Nem teem sofrido com o caos da guerra, como os poloneses naturais.
Allow half an hour for the business. You can fly back to meet Dr. Lubbeck in case he is on the clipper.
Se a cerimónia... levar apenas 30min., haverá tempo de voar para encontrar o Dr. Lubbeck... caso ele ainda esteja no Clipper.
Well, let's get back to business. Have you got $ 5000 in cash?
Bom, continuemos, tem 5 mil dólares em dinheiro?
When Ted came out West and got started in this business, I sold the home back East and joined him.
Quando Ted veio para o oeste e começou este negócio... vendi a casa no leste e juntei-me a ele.
You have set the son-in-law business back 50 years.
Fizeste o negócio do genro recuar 50 anos.
Besides I figure business ought to be picking up back in Tombstone along about now.
Além do mais, acredito que vai haver muitos negócios em Tombstone.
I tell you, son, if I ran my business back home the way they run this army, I'd be bankrupt in a month.
Digo-te, rapaz, se eu gerisse o negócio lá na terra como eles gerem o exército, eu ia ø falência num mês.
I could say I was going on business, that I'd be back in a few weeks but I don't have to pretend with you.
Eu poderia dizer que vou anegócios e que volto em algumassemanas. Mas não preciso mentir pra você, é uma garotasensata.
You better be getting back to your place and let them know that the Sinclairs are still in the business.
Melhor voltar para casa... e dizer-lhes que os Sinclair continuam no negócio.
Now, business is business, but we need you back here in the Ponderosa.
Negócio é negócio, mas precisamos de vocês de volta à Ponderosa.
Money. I simply can't afford to back you in this venture. Neither can the business.
Não tenho dinheiro para te apoiar nesta aventura.
It looks to me like... you're back in the cavalry business... mi general.
Parece-me... que estás de volta à cavalaria. "Mi general".
Why don't you go back and mind your own business like everybody else in New York City?
Porque não vai tratar da sua vida, como toda a gente em Nova lorque?
You can make enough in five years to start a small business back home.
Cinco anos dá para juntar dinheiro suficiente para abrir um negócio lá na terra.
I'm getting back in the music business.
Estou voltando à música.
Joakim, he had some business in town this evening... and won't be back'til tomorrow.
O Joakin, está na cidade a negócios. Regressa amanhã.
I was in the implement business up in the Shonkin Sag, but I started back in the ranch south of here.
Trabalhava no ramo de implementos... mas comecei no rancho, ao sul daqui.
We're back in the copper business.
Estamos de volta ao negócio do cobre!
The county business of Hazzard County is done... in the back room of the Boars Nest.
Os assuntos municipais de Hazzard são tratados... na sala das traseiras do Covil do Javali.
- Back in November His Grace approached me with a business proposition.
Ele propos-me um negócio.
Sounds like he's getting homesick, and wants to get back in to the business.
Parece que está com saudades e quer regressar aos negócios.
Well, looks like we're back in the film business.
Estamos de volta.
halloween night, sitting in back... ... minding his own business, they gunned him down.
Noite das Bruxas, sentado nos fundos metido na vidinha dele, e eles vêm e alvejam-no.
You back in business?
Está de volta ao negócio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]