But in any case перевод на португальский
121 параллельный перевод
But in any case, with discretion.
Mas... de qualquer maneira, com discrição.
But in any case, I think a director shouldn't talk.
Mas, seja como for, acho que um realizador não deve falar.
Basically, it means getting a little more power for the class but in any case... it's not the ultimate solution one more election is not going to solve the problem of avoiding the confrontation.
Significa um pouco mais de poder para a classe operária. Mas esta não é a solução definitiva, pois não é mais uma eleição que vai evitar o confronto.
That's been handed over to a court invesigation but in any case that is at the dispensation of the magistrate it's the magistrate who's in charge here.
Em todo caso, está nas mãos do magistrado.
But in any case, with all those SS we don't have a chance.
Mas de qualquer maneira, com todos estes SS, não temos nenhumas hipóteses.
Possibly you mean well though I learn you are a paid agent but in any case I love Baron Gruner and he loves me.
Acredito que as suas intenções sejam as melhores, apesar de saber que está a soldo de outrem, mas, seja como for, eu amo o Barão Gruner. E ele ama-me.
But in any case, I shouldn't attempt to persuade him.
De qualquer modo, não tenho a intenção de convencê-lo.
But in any case, Worf is about to present us with something we never could have won in battle.
Possivelmente. De qualquer forma, o Worf está prestes a dar-nos algo que nunca poderíamos conquistar em combate.
But in any case, we have our mole working for us at the top levels of Romulan government.
Mas, seja como for, temos o nosso espião, a trabalhar para nós no nível mais alto do governo romulano.
I don't know, but in any case, and I know this is gonna sound like a load of crap, but I don't really want to talk about it right now.
Não sei. Não sei. De qualquer forma, sei que isto parece uma parvoíce, mas não quero falar desse assunto.
But in any case, it's too late for all that now.
Mas agora e tarde demais para tudo isso e, ou nos dá o que queremos,
No, but in any case, all rivers and waterways meet up at some point.
Não, mas seja como for, todos os rios e canais se juntam nalgum ponto.
Two's company, three's inconvenient but in any case, all male frogs are equipped with dry thumbs which enable them to get a vice like grip on their moist partners.
Dois é bom, mas três já é inconveniente mas de qualquer forma, todos os sapos machos estão equipados com polegares secos o que lhes permite ter um aderência fixa nas suas parceiras húmidas.
You see, I think, as far as the Jewish problems went, that they should in any case have been removed from official positions. The civil servants and so on, but otherwise...
Os judeus deviam ter sido afastados de posições oficiais, da função pública, etc.
Thank you, but I would not have accepted in any case.
Obrigado, mas não aceitaria, de qualquer maneira.
He would win in any case, but I have warned you.
Ele sempre ganha, você será avisado.
Those that haven't any men friends are, I suppose, but in the case of a girl who's engaged to be married...
Quem não tem amigos homens, acho que sim, mas para uma mulher que está noiva... Noiva?
But, in case you get any righteous ideas, you're a criminal accessory to anything that happens.
Mas, caso lhe venham a ocorrer ideias honradas será cúmplice por tudo o que acontecer.
But don't you think it'd be better in any case to wait until we're less upset emotionally... and then try to find a way out calmly?
Mas não penses que será melhor de qualquer modo esperar até estarmos menos irritados... e então tentarmos encontrar uma maneira de resolver isto calmamente?
I doubt if you'll have any customers, the way things have been, but just in case, here's the key to the cashbox.
Se por acaso vier alguém, mas acho que não vem nenhum cliente,... mas pelo sim pelo não, toma a chave da caixa registradora.
In any case, General Tanz and I were due to arrive on July 20th. But at the last moment, the general decided to come a few days early.
O caso é que o General Tanz e eu tínhamos que chegar em 20 de julho, mas o general decidiu chegar dois dias antes.
But I won't lose in any case.
De toda forma, eu não perderei.
But, in any case, why bother with something... which is just a worthless toy?
Mas, de qualquer maneira, pra que incomodar-se com algo... que é só um brinquedo sem valor?
But you mustn't take advantage of this opportunity. Because I won't be marrying you in any case.
Esta é uma oportunidade dada a você para que você fale comigo sozinho.
But it's already late, and in any case, The inconvenience will only be for one night.
Mas já é tarde e, em todo o caso, a inconveniência só vai durar uma noite.
He'll be permanently altered, of course, but presentable, in any case.
Ficará alterado para sempre, a nível de aparência. Mas apresentável.
We'll all rest here. But keep away from that metal nut in any case.
Mas, pelo sim pelo não, não se aproximem desta porca.
But, in any case, a forced marriage is no marriage, indeed, it is a very serious felony, as you will discover.
Seja como for, os casamentos forçados não são válidos. São mesmo um crime muito grave, como em breve descobrirá.
In your case, God knows, but I'd be surprised if he's won any design awards.
No teu, Deus sabe, mas ficaria surpreendido se ele tivesse ganho algum prémio de design.
However if you should find any evidence proving that Lassard and his men are hurting the investigation in any way I would have no choice but to go right to the governor and have them removed from the case.
No entanto se encontrar quaisquer provas que provem que o Lassard e os homens dele estão a prejudicar a investigação de algum modo eu não teria alternativa, teria de ir directamente ao Governador pedir que fossem retirados do caso.
Oh, yeah, hey, Robin, listen, uh... yeah, found some sort of a money belt and I assume it's yours here, you know, but I hate to cause any problems in case it's not.
Ei, Robin, ouve... Encontrei um tipo de cinto de dinheiro e assumo que seja teu, mas eu detesto causar problemas para o caso de não ser teu.
Usually I hate doing things more than once... but in this case, I don't see any other option.
Odeio fazer as coisas duas vezes... mas neste caso, não vejo outra opção.
I know crew discipline's my responsibility, but, in this case, I thought I should let you get involved before I took any action.
Sei que a disciplina da tripulação é minha responsabilidade, mas, nesse caso, eu achei que deveria deixá-la a par antes de tomar qualquer decisão.
In case you haven't noticed, I don't need any rescuing. But you did, once.
Eu não preciso que me salvem, mas tu precisaste uma vez.
How unfortunate for you. In any case, the original EMH program was designed for short-term use only but now Starfleet has requested a program designed to operate as a full-time doctor.
Em todo o caso, o programa EHM foi feito para uso em curto espaço de tempo, mas a Frota Estelar pediu que o programa possa ser usado a tempo inteiro.
Normally, I consider a good night's sleep an important part of any health regimen, but in this case, I can't recommend it.
Normalmente, considero uma boa noite de sono muito importante para a saúde. mas não recomendável para este caso.
So, in any case, Kyle's not somebody... that I'm gonna marry or anything, but it's... You know, we have a good time together.
Seja como for, o Kyle não é alguém com quem vá casar ou assim mas, sabes como é, passamos bons tempos juntos.
l-in any case, they challenged us to a game and we accepted, but I guess we weren't quite aware of all the rules.
Eu... de qualquer forma, eles nos desafiaram para uma partida e nós aceitamos, mas acho que nós não estávamos bem a par de todas as regras.
In any case I wasn't planning to come with you. But thanks for the offer.
Por acaso eu não ia contigo, mas obrigado pela oferta
But... in case you have any ideas of ripping this up in the middle of the night...
Mas caso te lembres de rasgar isto, a meio da noite...
But in this case I don't think it's gonna do any good.
Mas neste caso, acho que não vai servir de nada.
But just in case you want to do any more thinking, I'm proud to present you with an official key to the study hall.
Mas para o caso de quereres continuar a pensar, é com orgulho que te ofereço a chave oficial da sala de estudo.
In any case, Lucy, your condition is stable... ... but most likely permanent.
Em todo o caso, Lucy, a tua condição é estável mas provavelmente permanente.
with regards to the presence of me and my men we'II only act as your counselors The guns are merely a precaution in case of any threats to the new community we intend to stay here, but only until the first harvest is home after which any of the new shareholders who wishes to do so
mesmo com a minha presença e dos meus homens vamos só agir como conselheiros as armas serão apenas precaução em caso de alguma ameaça a nova comunidade vamos ficar aqui, mas até a primeira colheita depois que todos sócios tiverem acertado
But he is dictator in any case.
Seja como for, é um ditador.
But, in any case, Mr Warne will have to read it first, as he is my strict censor, and, well, it is his present.
Mas, de qualquer modo, o Sr. Warne terá que a ler primeiro, pois ele é o meu rigoroso censor, e, bem, é o seu presente.
You found a body in the chimney, so you searched his house for clues, but you had no legal right to look for any evidence unrelated to this case.
Vocês encontraram um cadáver na chaminé e investigaram a residência mas não tinham legitimidade para procurar quaisquer provas não relacionadas com este caso.
I prepared a sexual assault kit, just in case, but the water likely diluted any evidence.
Preparei um teste de violação, apenas para ter a certeza, mas a água provavelmente diluiu qualquer prova.
Allamby is adequate, but I want a doctor there I can trust in case there are any complications.
O Allamby chega, mas quero lá um médico em quem confie... caso haja complicações.
But we'd like you to stay available in case we have any other questions.
Mas gostaríamos que ficasse à disposição... caso tenhamos alguma outra pergunta.
I don't remember him being involved in any case, but then I'm not always in the courtroom.
Não me lembro de ele estar envolvido nalgum caso, mas nem sempre estou na sala de audiências.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19