But in the future перевод на португальский
518 параллельный перевод
I have no desire to spoil our evening. But in the future...
Não quero estragá-la, mas... no futuro...
But in the future, if we deliver on our promises we may come to you and ask you for a favor.
Mas no futuro, se cumprirmos as nossas promessas pode-mos vir até você e pedir-lhe um favor.
But in the future I hope you'll consider using gentler language.
Futuramente, espero que considere usar uma linguagem mais suave.
- All right, but in the future- -
- Está bem. Mas de futuro...
But I'll stay away in the future.
Mas, no futuro, fico de fora.
But I can make her realize the future lies in your hands.
Mas consigo fazer com que perceba que o futuro está nas vossas mãos.
I'm sorry, Parsons, but it's been agreed that Mr Thyrtle in the bargain basement will deal with all deferments in future, so if you'd care to go and see him...
Lamento, Parsons, mas quem trata disso agora é o Sr. Thyrtle. Se quiser, vá falar com ele.
I'll let you go now, but watch your step in the future.
Desta vez deixo-o ir, mas tome atenção no futuro.
If I were in a position to explain to him that otherwise he will be jeopardizing the social position not only of the future duke, but also the future duchess of Chalfont.
Se eu estivesse em posição de lhe explicar que, caso contrário, poria em perigo a posição do futuro Duque e da futura Duquesa de Chalfont.
Someday in the far future I may be able to remember it with tender indulgence, but not now.
Algum dia, num futuro distante, lembrar-me-ei dele com carinho. Mas não agora.
Thank you. Look, I know this is family, and I kind of hate to butt in, but I was wondering if you'd have any time in the near future to perform a small wedding ceremony.
Estão em família e detesto interferir... mas terá tempo em breve para celebrar um casamento?
We are sorry we cannot accommodate you but shall be happy to be of service in the future. Cordially yours...
Lamentamos não poder recebê-Io, mas teremos muito gosto em servi-lo no futuro.
The law has been satisfied. But what profound repercussions of what has happened in this courtroom will be known only to the future?
A lei foi cumprida, mas as repercussões do que aconteceu nessa sala, passarão para a posteridade.
But when somebody can get up in the morning without consulting you, blithely hand away your future then life's impossible. It's futile. It's despair.
Só sei que, quando alguém se levanta e sem consultá-Io, destrói seu futuro entäo viver é impossível, fútil, sem esperança.
For it is not what has been done in the past, nor what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now!
Porque não é o que se fez no passado, nem o que se possa fazer face aos horizontes de qualquer futuro distante mas o que se fará agora.
But no one has lived in the past and no one will live in the future
ninguém viveu no passado e ninguém viverá no futuro.
An air race which will show that Britannia not only rules the waves... but intends, in future, to rule the skies.
Uma corrida aérea que mostre que a Britannia não só domina os mares, mas tenciona futuramente dominar os ares.
But nothing will upset me more than not winning the tontine and leaving you with a mountain of debts and a doubtful future as an idiot in a profession of rogues and charlatans.
Mas nada me perturbará mais que não ganhar a Tontine e deixá-lo com um monte de dívidas e um futuro duvidoso como idiota numa profissão de charlatões.
We accept that your Federation is benevolent at present, but the future is always in question.
Acreditamos que a vossa Federação é benevolente, no presente, mas o futuro é sempre uma incógnita.
But it... it could affect your future in the BCI.
Mas poderá afectar o seu futuro na Identificação Criminal.
But the future of Thorn industries lies not only in solar energy, in shale oil, and the force of gravity.
Mas o futuro da Thorn Industries reside não apenas na energia solar, petróleo, e na força da gravidade.
But if in the future you should change your mind... then our price will be high.
Mas se mudar de opinião... o nosso preço será mais alto.
But after a year in the hospital, he went back to school got his master's degree and now looks to the future.
Mas após um ano no hospital, voltou à escola, tirou um mestrado e agora encara o futuro.
No, but for the boys it is a thing to be seen the Corombonna Palace all lit up for a ball and one does not know how many such balls there will be in the future.
Não, mas para os rapazes o Palácio Corombonna todo iluminado é digno de se ver. E nunca se sabe quantos mais bailes destes haverá no futuro.
But amid all the pessimism, one voice rings out its faith in the future :
Mas entre todo o pessimismo, uma voz faz soar a fé no futuro :
I know it's only a public relations number for Knox now, but the future's in here.
Eu sei que é uma questão de relações públicas para a Knox agora, mas o futuro está aqui.
BUT THE FINAL BATTLE WOULD NOT BE FOUGHT IN THE FUTURE.
MAS A BATALHA FINAL NÃO SERIA TRAVADA NO FUTURO.
Next, a newcomer to the Pie Eat, but one we expect great things from in the future, young Master David Hogan.
E agora, um estreante neste concurso, mas em quem... depositamos muitas esperanças, o jovem David Hogan.
The world seems to be sinking into dusk... but I recount, as in the beginning... in my sing-song voice which sustains me... saved by the tale from present troubles... and protected for the future.
O mundo parece entrar no crepúsculo, a minha ladainha que me sustém, preservado dos distúrbios da nossa era e reservado para o futuro.
Two, the lightning sand, but you were clever enough to discover what that looks like, so in the future, we can avoid that, too.
Segunda : as areias movediças. Mas parece que já sabes o que é isso... portanto no futuro podemos evitar isso também.
But not at sea level. It's just that I thought we were talking about sometime in the, say, unspecified, indeterminate future.
Só lhe disse que, talvez, um dia fossemos viver juntos e ficou doida.
But it also erases some things and I think that it won't happen again in the future.
Mas também apaga muitas coisas e eu penso que... não voltará a acontecer no futuro.
Whether refinement of these experiments... might get rid of this kind of anomaly I'm not sure... but it does look a little as though there is something very odd about consciousness... and somehow almost as though the future affects the past in some way... over a very tiny, limited scale, but something maybe of the order... of a reasonable fraction of a second.
Não sei se o aperfeiçoamento destas experiências irão eliminar estas anomalias, mas mostra que existe algo de estranho sobre a consciência e que de certa forma é como se o Futuro afectasse o Passado... numa escala muito reduzida, mas algo na ordem de uma fracção de segundo.
I don't know if it's fair to say what happens after one dies... but it's a plausible picture... that you could be somebody else... and that somebody else could be somebody that lived in the past, not in the future.
Não sei se é plausível dizer o que acontece depois de alguém morrer, mas é possível que possamos vir a ser outra pessoa e que essa pessoa seja alguém que vive no passado e não no futuro.
But we know that in the future, traffic will get even worse than that.
Mas sabemos que, no futuro, o trânsito será muito pior que isso.
I know we let you down, but me and the boys... we still think you've got a big future... in racketeering and extortion.
Sei que te desiludimos, mas eu e os rapazes... bem, ainda pensamos que tens um grande futuro... em falcatruas e extorsão.
You might forget me in the future, but I shall never forget you.
Tu até me podes esquecer no futuro, mas eu nunca te vou esquecer.
You might forget me in the future, but I shall never forget you.
Isto é uma recordação minha.
But what really matters is living in the present. Believing in the future.
Mas o importante é viver e ver para o futuro.
But if we do kill it now, we may never know how to stop it in the future.
Mas se o matarmos agora, podemos nunca vir a saber como detê-lo no futuro.
I arrived in town not ten days ago full of dreams, anxious to make my way in the world a little naive perhaps, but armed with determination a solid work ethic, and an indomitable belief in the future...
Cheguei à cidade ainda nem há 10 dias cheia de sonhos, ansiosa por fazer o meu percurso no mundo talvez um pouco ingénua, mas com muita determinação uma ética sólida, e uma crença inabalável no futuro...
You know I can't afford it... but I've found an enterprising banker with faith in the future.
Tu sabes que não posso pagar... mas encontrei um banqueiro empreendedor com fé no futuro.
But let us now turn to the future, in that mysterious world we explore in "The Dark Zone".
Mas agora vamos fazer o passado virar o futuro em um misterioso mundo aonde exploramos aqui em "A Zona Escura".
Miss, I appreciate the effort, and I'm sure you're very good at what you do,..... but my shallow friend here isn't interested in his future,..... so you can cut the theatrics.
Olhe, agradeço o esforço, e você é de certeza muito boa nisto, mas o meu amigo não está propriamente interessado no futuro, portanto deixe-se de teatro.
But the Maya culture, knowledge and artistry is still present in the life of today's Maya who link the past the present and the future
Mas a cultura Maya, sabedoria e arte ainda está presente na vida dos Mayas actuais que ligam o passado, presente e futuro.
Cassandra in Greek legend was condemned to know the future, but to be disbelieved when she foretold it, hence, the agony of foreknowledge combined with the impotence to do anything about it.
Segundo a lenda grega, Cassandra foi condenada a saber o futuro, mas a não ser levada a sério quando o revelasse. Daí a agonia da premonição, ligada à impotência de agir.
Shock waves from most explosions dissipate into the future, but we're speculating- - based in part on what Paris told us he saw- - that these dissipate into the past.
Ondas de choque da maioria das explosões dissipam-se no futuro, mas nós só especulamos, fundamentados em parte naquilo que o Paris nos contou que viu, que estas se dissipam no passado.
We stand today at the bridge to a future... where man and the ecosystem can live in harmony... and make it possible for us... not only to balance our own fragile planet... but one day to sustain life on new worlds far, far away.
Obrigado. Estamos hoje a um passo de um futuro em que o Homem e o ecossistema possam viver em harmonia e possibilitar, não só o equilíbrio do nosso frágil planeta, mas de um dia manter a vida em novos mundos longínquos.
But sometimes that is the price we must pay to ensure our competitive edge in the future.
Mas, por vezes, é o preço que temos que pagar para garantir a nossa vantagem competitiva no futuro.
But in light of Dr. Arroway's long experience in these matters for the time being, she will direct operations at the VLA understanding that future discoveries will be kept in strict confidence until such time as the President can decide the most suitable course of action.
Mas, considerando a longa experiência da Drª Arroway de momento será ela quem dirigirá as operações no GIF. ... ficando estabelecido que qualquer descoberta será secreta até que o Presidente possa tomar as decisões adequadas.
Not just what it bodes for the future of women in the Navy, but your future as well.
Não apenas pelo futuro das mulheres na Marinha... mas por seu futuro também.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19