But in my heart перевод на португальский
403 параллельный перевод
But in my heart there may have been another reason
Talvez outro sentimento se tenha misturado com essa vontade.
But in my heart the sun never sets.
Ma, na minha opinião, o sol nunca se põe. E tudo.
But in my heart's the memory
Mas no meu coração
♪ But in my heart's the memory ♪
Mas no meu coração
# But in my heart there'll always be
Mas no meu coração haverá sempre
But in my heart, i'll always know you are elvis.
Mas no meu coração eu vou sempre saber que és o Elvis.
But in my heart...
Mas no meu coração...
But in my heart... well, hell...
Mas no meu coração, bem,
But I know in my heart I wouldn't do that.
Mas eu sei no meu coração que eu não faria isso.
It's not that I've got hatred in my heart, but that I'm the law out here, that's all. And the law is justice.
Não sinto odio em meu coração, mas tem que se respeitar a lei, e a lei é justiça.
Of course, I'll say a grace if somebody sets out the food but my heart ain't in it.
Claro que direi uma oração de graças se alguém puser comida na mesa. Mas sem grande convicção.
Yeah, I lie in my bunk with my clothes on and try to sleep, but every time that engine slows down, my heart speeds up.
Sim, deito-me na minha cama vestido e tento dormir, mas de cada vez que o motor abranda, o meu coração dispara.
Since we were kids, there's never been anyone in my heart but you.
Desde miúda que eu nunca amei outro.
I could, but my heart wouldn't be in it, really.
Poderia, mas näo seria sincero.
When my outward action doth demonstrate the native act and figure of my heart in compliment extern,'tis not long after but i will wear my heart upon my sleeve, for daws to peck at.
O céu é testemunha... não me move o dever nem a amizade, mas, sem o revelar... só o interesse. Se as mostras exteriores de meus atos... me traduzissem os motivos próprios do coração... em traços manifestos, carregaria o coração na manga... para atirá-lo às gralhas.
But there where i have garnered up my heart, where either i must live or bear no life, the fountain from the which my current runs or else dries up, to be discarded thence, or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in.
Mas, onde eu tinha abrigado o próprio coração... de onde eu tinha de ter vida, se morrer não quisesse... o nascedoiro que meu curso alimenta... para que ele não se resseque... Ser dali expulso, ou conservá-lo... como uma cisterna cheia de horríveis sapos... que se juntam para reproduzir!
I feel in my heart that you're a pompous ass, but that doesn't make it so.
Eu sinto no meu coração que és um burro pomposo, mas isso se vê.
Maybe... maybe... it... it seemed like that to you, but... Anyhow, I realized almost immediately that you were crying in a way that broke my heart.
Sim, pode... pode... pode ter parecido isso, mas... percebi logo que estava a chorar... de um modo que tocou meu coração... e pensei... desculpe se lhe digo isso... pensei que...
There has been nothing but vengeance in my heart.
Não tenho pensado noutra coisa senão em vingança.
I was raised here in the North, but my heart remains loyal to my birthplace, Virginia.
Eu cresci no Norte, mas o meu coração bate pela minha pátria : Virginia.
But out there, the fire burned away my doubts and I saw the truth crystal clear in my mind and in my heart.
Mas ali, o fogo extinguiu as minhas dúvidas, e vi a verdade, nítida, no espírito e no coração.
â ™ ª And in my head, I know they're smart â ™ ª â ™ ª But my heart, Anita â ™ ª â ™ ª But my heart â ™ ª â ™ ª Knows they're wrong â ™ ª
Ouço as tuas palavras e sei que são sensatas Mas o meu coração sabe que estão erradas
I wanted to die with that image of you with you in my heart, craving to make you mine. but that will never be, alas!
Quisera morrer naquele momento morrer assim com aquela imagem tua dentro da alma, com esse desejo imenso que tenho de te sentir minha e que a vida nunca me concederá!
I have nothing but pity in my heart... for the chiefwitness for the State.
Nada mais tenho no meu coração do que piedade... pela testemunha principal da acusação.
And forgive me if I bend your arms and put you in this little box but you are my inspiration and there was no other way I could bring you with me close to my heart.
Perdoai-me se Te dobro os braços... e Te meto nesta caixinha... mas Tu és a minha inspiração e não havia outra forma... de Te trazer comigo junto ao coração.
Please don't take this the wrong way... but when my fiancée left 10 years ago, I felt the same twinge in my heart.
Não leve a mal o que lhe vou dizer, mas desde que a minha noiva me deixou há 10 anos atrás, tenho sofrido de alguma irritação de coração.
But I have the hope in my heart that before this day ends,
Mas o meu coração alberga a esperança de que antes de que o dia acabe,
I know it in my heart but he treats me as if I was a... if I was a mad seducer in an old melodrama.
Sinto-o no meu coração. No entanto, trata-me como... como se fosse algum sedutor barato...
There's a tear in my eye and a hurt in my heart at the very thought of it but it's that very same gentleness that the creature will thrive on.
Vêm-me lágrimas aos olhos e o coração aperta-se só de pensar mas é dessa mesma docilidade que a criatura vive.
? If you could but see in my heart
Se pudesse ver dentro do meu coração
They no longer trust this kind of bureaucracy that has installed itself in, which they may or may not accept, and it breaks my heart to say this, but it is true.
A revolução socialista! A burguesia francesa confia no Partido Comunista... porque não soube ler a situação e não pode ir mais longe.
Yeah. I do mainly fashion photography... like this, but my heart... my heart is in nature photography, really.
Sim faço principalmente fotos de moda... tipo isto, mas o meu coração... o meu coração está em fotografar natureza, verdade.
I am in love with a young girl who returns my affection and who receives kindly the offer of my heart but my father takes it into his head to disturb our love by asking her in marriage.
- Amo e sou correspondido por uma jovem que recebe ternamente o meu amor. E meu pai resolveu perturbar o nosso amor querendo-a para ele.
I didn't mind the pain, but I was sick at heart for having failed in my mission.
A dor não me importava, sentia-me era mal pois tinha falhado a minha missão.
Not only financially but also in my heart.
Não só financeiramente mas também no coração.
I know how you feel, Matthew, and in my heart I was prepared to let you have your way, but
Sei como te sentes, Matthew. No fundo, já estava preparada para fazer o que querias, mas...
You know, I was hoping in my heart that this wouldn't affect our friendship, but I can see you're not big enough to get over the fact that she dumped you.
Sabes, esperava que isto não fosse afectar a nossa amizade, mas vejo que não aceitaste o facto de ela te ter deixado.
My sister taught me to pray to the Buddha and banish hatred from my heart, but try as I might... not for one day have I forgotten... not one night have I slept in peace.
Eu tento ser como a minha irmã, tento rezar a Buda para me livrar do ódio. Mas não passa um dia em que não me recorde! Não passa uma noite em que durma sossegado.
But my heart really isn't in it since Carero got hurt.
Mas o meu coração realmente não está nele desde que Carero se aleijou.
Yeah, I was in love, but... She broke my heart.
Sim, já estive apaixonado, mas... ela partiu o meu coração.
But now you have given me the strength... to remember what I once believed in with all my heart... and for that, I thank you.
Mas agora haveis-me dado a força para recordar aquilo, em que cria com todo o coração, e por isso, agradeço-vos.
My heart, with venom filled, doth like a hammer beat in mine ears reproach all things revolt me, and my head whirls, and in my eyes are children dripping with blood ; and gladly would I flee, but nowhere can find refuge, horrible!
o remorso bate às orelhas E meninos ensanguentados saltam aos olhos... mas não tem para onde...
Everybody's saying that he's dead but that can't be true. I just know it. I feel it in my heart.
Dizem que morreu, mas não pode ser verdade.
Call it... a flash of intermission, but I've got this feeling deep down in the heart of my bottom.
Chame-lhe... um flash de intermissão, mas tenho este sentimento enterrado no fundo do coração.
I know it in my heart but he treats me as if I was a... if I was a mad seducer in an old melodrama.
Nunca nos deixa um momento a sós... mas já deve ter percebido...
I don't have vengeance in my heart, but I'll tell you what I do care about.
Não trago vingança no meu coração, mas dir-lhe-ei o que me preocupa.
"In faith, I do not love thee with mine eyes, for they in thee a thousand errors see, but'tis my heart that loves what they despise who in despite of view are pleased to dote."
" Sabe Deus que eu jamais te amei com os meus olhos, pois eles em ti milhares de erros vêem, mas é o meu coração que ama o que eles desprezam. Mas apesar disso sentem semelhante paixão.
Fei-hung, I know you look on me as your aunt... but you're the one for me in my heart.
Fei-hung, eu sei que me olhas como tua prima... mas és o único homem no meu coração.
You know, I, I know we've been separated and I've been saying some pretty bitter things, but... I guess deep down in my heart of hearts, I'd always hoped for some sort of a reconciliation.
Sabem, eu sei que temos estado separados e tenho andado a dizer algumas coisas um pouco amargas, mas eu acho que lá no fundo do meu coração, eu tive sempre a esperança por um tipo de reconciliação.
# But I know deep in my heart #
Mas o coração me diz
I may not have shown you my gratitude for your kindness... but I hold it prominently in my heart.
Eu não poderei demonstrar-lhe minha gratidão por sua bondade mas eu posso tê-la bem proeminente em meu coração.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19