Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ C ] / Call of duty

Call of duty перевод на португальский

199 параллельный перевод
For the living of the 143rd Infantry Regiment.. More than 100 decorations for acts of valor above and beyond the call of duty.
Para os que sobreviveram do 143º regimento de infantaria, mais de 100 condecorações por atos de valor que superaram o esperado no dever das funções.
Beyond the call of duty.
Diz-lhes que o Regimento tem orgulho neles.
"For gallantry in action beyond the call of duty," "on 8th July, in an engagement against hostile Apache Indians by the US Army" "by virtue of the power vested in me by the President of the United States,"
Conferem-se honras por heroísmo em acção, acima e para além do dever, no dia 8 de Julho numa luta do exército dos EUA contra apaches, pelo poder de que fui investido pelo Presidente dos EUA, louvo aqui os seguintes homens,
Fortunately, in times of emergency men arise with a brand of courage and fortitude that go far beyond the call of duty, and you are one of these.
Mas encontram-se homens coragosos, e empreendedores que vão além do saber. Você é desses.
It's service above and beyond the call of duty.
- Não é deserção, major. É um serviço mais à frente do chamado ao dever.
They needed help here, so I heeded the call of duty.
- Necesitavam de ajuda, portanto, cumpri o meu dever e acudí-lhes.
These are the men who are almost always called upon for services above and beyond the call of duty.
São homens que quase sempre são chamados para serviços que vão além do seu dever.
I would have cited him for gallantry above and beyond the call of duty.
Eu o citaria por valentia acima e além do dever.
His citation, attested to by his commanding officer, Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in part : " Displaying valor above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol,
A sua menção honrosa, abonada pelo seu comando-oficial, o Capitão Marco, e pelos nove sobreviventes da sua patrulha, mencionava : " Demonstrando coragem acima e além do que manda o dever, salvou sozinho as vidas de nove membros da sua patrulha,
From the President of the United States of America to First Sergeant Michael Patrick Gilhooly, for bravery above and beyond the call of duty.
Do Presidente dos Estados Unidos da América para o Primeiro Sargento Michael Patrick Gilhooly, por bravura além do cumprimento do dever.
It was then I received the Victoria Cross, for bravery above and beyond the call of duty.
Foi quando eu recebi a Cruz de Vitória por coragem demonstrada acima do dever.
That's beyond and above the call of duty.
Näo era sua obrigaçäo.
With these Tigers, this operation goes above and beyond the call of duty!
Com estes Tigers, esta missão ainda vai mais longe que o dever que temos.
Of course, you'll respond to your call of duty.
- Bem... - Claro que, responderá ao dever.
michael, this is above and beyond the call of duty.
Michael, isto ultrapassa toda e qualquer noção de sentido de dever.
Each man is devoting long hours of training and doing many things above and beyond the call of duty such as morale tours of factories...
Todos nós dedicamos longas horas de treino... e fazemos muito mais que o nosso dever, tal como visitas para levantar o moral...
By order of the President of the United States the Distinguished Service Medal is awarded to Captain Virgil I. Grissom who distinguished himself by valor above and beyond the call of duty.
Por ordem do Presidente dos Estados Unidos, a Medalha por Distinção de Serviços... é dada ao Comandante Virgil I. Grissom, que se distinguiu por prestações acima e para além do dever.
In recognition of service above and beyond the call of duty, which resulted in the forfeiture of over 2,000 lbs. of illicit drugs on route from Hong Kong to New York, the Police Department of the City of New York
Em reconhecimento por serviços prestados, muito para além do seu dever, que resultaram na apreensão de mais de uma tonelada de drogas ilícitas, que estavam a caminho de Hong Kong para Nova lorque, o Departamento de Polícia da cidade de Nova lorque,
Medal of Valor today for conduct above and beyond the call of duty while participating in an undercover arrest on April 1 7 th, 1981... iDo you plan to remain on the force? i ( man ).. i
Medalha de coragem por conduta exemplar para além do dever enquanto participava numa operação secreta em 17 de Abril de 1981... iTenciona continuar na polícia?
Charles... for all our sakes, answer the call of duty.
Charles... por todos nós, atende a chamada do dever.
For meritorious service Above and beyond the call of duty, We hereby present to you the tanner medal of honor.
Por serviço meritório, sobre a chamada do seu dever, nós apresentamos a medalha de honra dos Tanner.
FOR GALLANTRY ABOVE THE CALL OF DUTY.
Coragem sempre que chamado a funções.
Above and beyond the call of duty.
- Mais além do que lhe é exigido.
Of course, this goes far beyond the call of duty.
Claro que isto ultrapassa em muito o teu dever, Stevens.
Today we honor an English policeman for services beyond the call of duty.
Hoje, vamos prestar homenagem a um polícia inglês, por serviços prestados por boa vontade.
" perform above and beyond the call of duty
" desempenhou-se acima e além de seus deveres
- This is way beyond the call of duty.
Isto vai muito além do cumprimento do dever.
For achievement in mountain climbing, survival, rescue skills and citizenship above and beyond the call of duty, you kids went right pass Tenderfoot badges and on to something much greater.
E por sua grande habilidade mostrada na Alpinismo, sobrevivência, resgate, primeiros socorros, Espírito de sacrifício e muito acima do dever todos voces passaram a tropa automaticamente, e terão também um emblema de classe.
Oh, please. You've gone quite beyond the call of duty.
Fizeste mais do que devias.
All in the call of duty.
Não há problema, é esse o meu dever.
I had to go way beyond the call of duty to get these.
Tive de recorrer a inusitados expedientes para os obter.
Isn't this above and beyond the call of duty?
Isto não estará para além do nosso dever?
If the call of duty means seeing 150 men in their underwear every day, we are here to serve.
Se o nosso dever é observar 1 50 homens de cuecas todos os dias, então estamos aqui para servir.
SG teams require the commitment to go above and beyond the call of duty.
As equipes SG requerem o compromisso de ir além do que exige o dever.
You've been really sweet through this whole thing, Above and beyond the call of duty.
Voce tem sido muito doce, todo esse tempo, e voce sabe, muito alem da sua obrigacao.
This is way above and beyond the call of duty for a stand-in.
Isto fica bem para além do dever de uma dupla.
Looking to win some "beyond the call of duty," limo driver merit badge?
Estás a tentar ganhar algum prémio de mérito dos motoristas de limusina?
This is way above and beyond the call of duty for a stand-in.
Isto vai muito para além do trabalho de um duplo.
The first one goes to the doctor... who has gone above and beyond the call of duty... who's shown outstanding service to the community.
O primeiro vai para o médico... que foi além do chamado do dever... que ofereceu serviços importantes para a comunidade.
For actions above and beyond the call of duty... seventeen LAPD officers were honored today... for their heroics during the 1 997 North Hollywood bank shoot-out.
"Pela coragem no cumprimento do dever... os agentes Don Anderson, Richard Massa e Steven Gomez... receberam a Medalha de Valor".
Should trouble come, I shall call Russia to arms anew and if you stand idly by, I shall strike you mercilessly as long as I am alive, and after it will be the duty of my sons!
Se a ameaça voltar, erguerei toda a Rússia. Se algum de vós vacilar, será punido sem piedade! O juramento que faço hoje, deixarei como legado aos meus filhos.
Now, Yank I know this ain't what you call your armoury and you got on your soldier suit and all that but I don't reckon hugging my gal comes under the heading of duty.
Ora, ianque... Eu sei que isto não é o que chama de arsenal e tem a sua farda de soldado e tudo mas abraçar a minha miúda não faz parte do cumprimento do dever.
I'm talking about a heroic workforce of 6000 men, all on emergency standby duty, waiting by their phones for a call from McClutzky.
Estou a falar de uma força de trabalho de 6000 homens,.. ... todos à espera junto ao telefone por uma chamada de McClutzky.
At such a time... ... the call of my soul is more intense than my religious duty.
No devido tempo a chamada da minha alma será mais intensa do que o meu dever religioso.
You can't call shack duty on top of a full shift.
Tu não podes pedir trabalho de manutenção após um turno completo.
I've a presentation to make for service above and beyond the call of duty of a tourist.
Tenho uma apresentação a fazer.
Call them every other month... a couple of tears at the funeral and you've done your duty.
Uma chamada por mês, umas lágrimas no velório, e dever cumprido.
2, Call up the reserves and extend tours of duty and 3, Expand the bombing.
Convocar reservas e prolongar os turnos de serviço. Terceiro : Intensificar os bombardeamentos.
Two, call up the reserves, extend tours of duty.
Dois : chame as reservas, aumentem o tempo de serviço.
I call on the samurai of Nanbu to do their duty!
Ele chamou os samurai de Nanbu a cumprirem o seu dever!
They meticulously maintain the facades of normal childhoods as they await their call for duty.
Mantêm meticulosamente a aparência duma infância normal enquanto esperam a sua chamada ao dever.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]